| As there is no clear picture regarding the allocation of off-budget aid, the level of alignment behind the Strategy could not be determined. | Поскольку отсутствует четкая картина распределения внебюджетной помощи, не представляется возможным определить степень корректировки с учетом Национальной стратегии развития Афганистана. | 
| The level of performance will indicate whether DLDD issues have the necessary visibility, and whether they are taken into account in relevant policy-making processes and dialogues/discussions. | Степень результативности будет показывать, уделяется ли проблемам ОДЗЗ необходимое внимание и учитываются ли они в соответствующих процессах выработки политики при проведении диалогов/обсуждений. | 
| The level of performance will indicate whether scientific and traditional knowledge, including best practices, is available to and sufficiently shared with end-users. | Степень результативности будет показывать, имеются ли научные и традиционные знания, включая передовую практику, и достаточно ли они используются конечными пользователями. | 
| The level of client satisfaction with services rendered by the Joint Purchase Service increased and the target of 70 per cent was fully met. | Степень удовлетворенности клиентов оказываемыми Объединенной службой закупок услугами возросла, и целевой показатель в 70 процентов был полностью выполнен. | 
| Delegations emphasized, however, that they found that the quantity and quality of information on the CEB website provided an insufficient level of transparency and accountability regarding the Board's activities. | Вместе с тем они подчеркнули, что количество и качество информации на веб-сайте КСР обеспечивает недостаточную степень транспарентности и подотчетности применительно к деятельности Совета. | 
| Lower output as the level of mission representation at the annual contingent-owned equipment workshop varies in accordance with the operational situation prevailing in missions at the time. | Более низкий показатель объясняется тем, что степень представленности миссии на ежегодном практикуме по вопросам принадлежащего контингентам имущества варьируется в соответствии с оперативной обстановкой в миссии на данный момент. | 
| They now represent a level of threat to international and regional peace and security similar to that posed by conventional inter-State conflicts in the past. | В настоящее время они порождают ту же степень угрозы для международного и регионального мира и безопасности, что и «обычные» межгосударственные конфликты в прошлом. | 
| In addition, political and other external developments may significantly affect the level of media interest in priority thematic issues of the United Nations. | Кроме того, политические и другие внешние события могут существенно повлиять на степень заинтересованности средств массовой информации в освещении приоритетных тематических направлений деятельности Организации Объединенных Наций. | 
| Several Governments reported that they had developed Strategic Approach implementation plans, although the level of progress and expected outcomes of those plans varied. | Правительства нескольких государств отметили, что ими были разработаны планы осуществления Стратегического подхода, хотя степень осуществления и ожидаемые итоги этих планов весьма неодинаковы. | 
| He distinguished between standards and norms, and highlighted that standards allowed for a certain level of flexibility, which needed to be balanced with the requirements of legal certainty. | Он провел разграничение между критериями и нормами, отметив, что критерии допускают определенную степень гибкости, которая должна согласовываться с требованиями правовой определенности. | 
| Although the priority set to primary health care is considered to be pro-poor, the level of equity in health care financing is low. | Хотя считается, что приоритетная установка на первичную медико-санитарную помощь отвечает интересам бедных слоев населения, степень справедливости при финансировании медицинского обслуживания весьма низкая. | 
| The level of commitment that the report identified as a major challenge demands long-term, sustained efforts that transform development effectiveness in terms of both content and process. | Низкая степень приверженности, отмеченная в настоящем докладе, представляет собой серьезное препятствие, для устранения которого требуются длительные и непрерывные усилия по повышению эффективности деятельности в целях развития с точки зрения содержания и процедур. | 
| For, while the crisis has spared no continent, there is no doubt that its effects vary depending on the country, region and level of development. | Ибо не подлежит сомнению тот факт, что, хотя кризис не обошел стороной ни один континент, степень тяжести его последствий различна в зависимости от региона, страны и уровня ее развития. | 
| However, somewhat paradoxically, surveys asking residents to rate their own happiness find that the European emerging economies do poorly after controlling for their level of per capita income. | Однако несколько парадоксальным образом жители европейских стран с формирующейся рыночной экономикой, которым в ходе обследований предлагается оценить степень собственной удовлетворенности, дают низкую оценку положению в этих странах даже когда уровень их подушевого дохода не учитывается. | 
| At the local level, the involvement of communities and civil society remains limited. | на местном уровне степень привлечения общин и гражданского общества остается незначительной. | 
| For example, the level of penetration of certain technologies, applications and associated means of communication may vary from sector to sector of a given economy. | Например, степень распространенности конкретных технологий, прикладных систем и соответствующих средств связи в разных секторах конкретной страны может быть разной. | 
| The World Association for the School as an Instrument of Peace acknowledged the unprecedented level of civil society engagement throughout the universal periodic review of the United States. | Всемирная организация за превращение школы в орудие мира признала беспрецедентную степень участия гражданского общества в ходе универсального периодического обзора по Соединенным Штатам. | 
| As many competent human rights bodies had stressed, migrants in an irregular situation should benefit from the same level of protection as those who had immigrated legally. | Как неоднократно подчеркивали компетентные правозащитные органы, мигрантам, не имеющим документов, должна быть обеспечена такая же степень защиты их прав, как и тем, кто иммигрировал на законных основаниях. | 
| The level of non-compliance suggests a need to develop the capacity to introduce these elements into the SRAPs as part of the assistance needed for the alignment process. | Степень невыполнения поставленной задачи говорит о необходимости наращивания потенциала для включения этих элементов в СРПД в рамках помощи, необходимой для процесса согласования. | 
| For instance, the new cut-off procedures make the closing of operations more complex, thereby increasing the scope and detail level of audit procedures. | Например, новые процедуры отсчета смены отчетных периодов делают закрытие счетов более сложным, расширяя тем самым сферу действия и повышая степень детализации процедур аудита. | 
| It accounts for inequalities in Human Development Index dimensions by "discounting" each dimension's average value by the level of inequality. | Он учитывает неравенства в аспектах индекса развития человеческого потенциала путем «снижения» среднего значения каждого аспекта на степень неравенства. | 
| The very high level of vulnerability of small island developing States would be even more evident in the context of a comprehensive approach that takes into account economic, environmental and social vulnerabilities. | Крайне высокая степень уязвимости малых островных развивающихся государств будет еще более заметна при применении всеобъемлющего подхода, учитывающего экономические, экологические и социальные факторы уязвимости. | 
| This means that there still exists a high level of inequality in women's access to facilities that could be availed through cooperative societies, including credit and farm inputs. | Это означает, что все еще существует значительная степень неравенства в доступе женщин к средствам, которые могут быть получены через кооперативные общества, включая кредиты и средства сельскохозяйственного производства. | 
| As a first step, exercise the same level of precaution that you would when visiting a major metropolitan destination in your country. | В качестве первого шага проявляйте определенную степень предусмотрительности, какую вы проявляли бы при посещении крупного города в вашей стране. | 
| The presence of a parent, guardian or responsible adult is important in that it provides a high level of protection against ill-treatment of child suspects by police. | Присутствие родителя, опекуна или ответственного лица важно потому, что это гарантирует подозреваемому подростку высокую степень защиты от жестокого обращения со стороны сотрудников полиции. |