Amenity level of the dwellings (central heating, water mains, drainage system, etc.) |
степень благоустройства жилья (наличие систем центрального отопления, водоснабжения и водоотводов и т.д.); |
The level of scrutiny by the newly established United Nations Dispute Tribunal is much higher and requires thorough documentation of all steps taken and all considerations given in the investigations process. |
Степень подробности изучения материалов только что созданным Трибуналом по спорам Организации Объединенных Наций гораздо выше, что требует тщательного документирования всех предпринятых шагов и всех доводов, высказанных в ходе процесса расследования. |
We also received several proposals from both individual delegations and groups of States that, in my opinion, do not at this stage enjoy the level of support required for establishing a programme of work. |
Мы также получили ряд предложений как от отдельных делегаций, так и от групп государств, которые, по нашему мнению, на данном этапе пока не могут иметь высокую степень поддержки, необходимую для составления программы работы. |
Disability measures are also included in this level as they combine functioning with information about the environment to describe the extent to which all citizens can fully participate in society. |
К этой категории относятся также показатели ограничений жизнедеятельности, поскольку эти показатели позволяют описать степень участия всех граждан в жизни общества на основе сочетания информации о функциональном статусе с информацией об окружающих условиях. |
The Party also stated that all NAMAs would be autonomously implemented and that the extent to which they will be implemented would depend on the level of international support. |
Эта Сторона также отметила, что все НАМА будут осуществляться автономно и что степень их реализации будет зависеть от уровня международной поддержки. |
Considering that in many cases language training staff have Master's level education, or even higher, it would be advisable to review and upgrade the current status of contractual arrangements for these professionals. |
С учетом того, что во многих случаях сотрудники, преподающие языки, имеют степень магистра или даже более высокую степень, было бы желательным пересмотреть и повысить нынешний контрактный статус этих специалистов. |
Through the NAPA process, an increasing number of LDC Parties have managed to raise political awareness at the highest level on climate change issues and on adaptation needs in particular. |
В рамках процесса НПДА все большему количеству Сторон, являющихся НРС, удается повысить степень осведомленности на самом высоком политическом уровне о проблемах изменения климата и, в частности, потребностях адаптации. |
While there is a general recognition that collaboration among existing centres and networks would increase the effectiveness and efficiency of support for adaptation, it is still essential for the entities concerned to reach an appropriate level of awareness of potential mutual benefits. |
Хотя общепризнанным является то, что сотрудничество между существующими центрами и сетями должно повысить степень эффективности и действенности поддержки мер по адаптации, заинтересованным структурам все-таки крайне важно достичь соответствующего уровня осведомленности о возможных взаимных выгодах. |
The United Kingdom and Norway believe that it should be possible to maintain a chain of custody for nuclear warhead dismantlement to a high degree of confidence when the relevant technologies have been developed to the necessary level of functionality. |
Соединенное Королевство и Норвегия считают, что поддерживать высокую степень уверенности в непрерывном документальном учете демонтажа ядерных боеголовок удастся тогда, когда соответствующие технологии будут доведены до необходимого функционального уровня. |
The level of satisfaction of those that did reply was quite high (78 per cent), with 66 countries reporting satisfactory coordination and 19 unsatisfactory coordination. |
Уровень удовлетворения тех, кто направил свои ответы, был довольно высоким (78%), при этом 66 стран указали, что степень координации является удовлетворительной, а 19 стран высказали противоположное мнение. |
In particular, the high level of Government responsibility for security sector reform is to be commended, though it will be important to see this commitment translated into concrete action. |
В частности, похвалы заслуживает высокая степень ответственности правительства за реформу сектора безопасности, хотя важно будет убедиться в том, что это обязательство найдет свое выражение в конкретных действиях. |
The level of its success will depend to a large extent on the availability of technical and financial assistance from all its development partners, including the United Nations and its specialized agencies. |
Степень успеха Кирибати будет зависеть в значительной степени от наличия технической и финансовой помощи со стороны всех ее партнеров по развитию, включая Организацию Объединенных Наций и ее специализированные учреждения. |
Starting in early November 2011, the level of violence between State forces and anti-Government armed groups increased in areas of Homs, Hama, Rif Dimashq and Idlib governorates with a strong presence of such groups. |
С ноября 2011 года степень насилия в ходе столкновений между правительственными силами и антиправительственными вооруженными группами возросла в мухафазах Хомс, Хама, Риф Дамаск и Идлиб, где активно действуют такие группы. |
Considering that more than $30 billion in unpaid awards remain, it is the opinion of OIOS that this decision has exposed the Commission to an unacceptably high level of risk. |
Учитывая тот факт, что невыплаченная сумма присужденных компенсаций составляет более 30 млрд. долл. США, УСВН считает, что это решение создало неприемлемо высокую степень риска для Комиссии. |
While the schedule of payment of donor contributions and low utilization of the funds available offered an explanation, such a high level of liquidity questions the ability of the Institute to implement programmes in a timely manner. |
График выплаты взносов донорами и низкий показатель использования имеющихся финансовых средств объясняют высокую степень ликвидности, однако при этом ставится под сомнение способность Института своевременно осуществлять программы в установленные сроки. |
UNHCR explained that the magnitude of the disaster, the level of devastation and chaos, changed government priorities, and lack of basic information on affected communities had all been contributing factors to why funding requirements could not be based on proper assessments. |
УВКБ пояснило, что масштабы бедствия, степень разрушений и хаоса, изменение приоритетов правительств и отсутствие исходной информации о пострадавших общинах в своей совокупности предопределили невозможность положить надлежащую оценку в основу определения требуемых объемов финансирования. |
The level of market opening of port operations and services (pilotage, towage, cargo handling, container handling, etc.) varies significantly between UNECE countries. |
Степень рыночной открытости портовых операций и услуг (лоцманская проводка, буксировка, обработка грузов, обработка контейнеров и т.д.) в странах ЕЭК ООН существенно различается. |
While all SIDS regions have embarked on initiatives to implement activities in climate change education, training and public awareness, participants emphasized that the level of success achieved in implementing these activities is limited by availability of resources. |
Хотя все регионы, где находятся МОРАГ, приступили к реализации инициатив по осуществлению мероприятий, связанных с просвещением, подготовкой кадров и информированием общественности по вопросам изменения климата, участники подчеркнули, что степень успеха, достигнутого при осуществлении этой деятельности, ограничивается скудностью имеющихся ресурсов. |
It is our earnest hope that at the end of the first 10 weeks we will be able to evaluate the level of evolution of each agenda item and then make a decision about how to move forward. |
Мы самым искренним образом надеемся, что по окончании первых десяти недель мы окажемся в состоянии оценить степень эволюции по каждому пункту повестки дня, а потом и принять решение о том, как нам двигаться дальше. |
However, the government considers that the current legislative and operational framework operating in Samoa provide a high level of compliance with all aspects of the FATF standards. |
Однако, как считает правительство, законодательные и административные рамки, уже существующие в Самоа, обеспечивают высокую степень выполнения всех аспектов норм ФАТФ. |
The study highlighted the low level of utilization of market access preferences by LDCs and the benefits that could be drawn from an enhanced utilization of such preferences. |
В исследовании отмечается, что степень использования НРС преференциального в области доступа на рынки остается низкой и что более активное использование таких преференций отвечает их интересам. |
The minimum standard should consider the individual's personal threat level, office held, and the threat posed to the Organization. |
В минимальных стандартах надо учитывать степень угрозы личной безопасности конкретного лица, занимаемую им должность и степень угрозы для Организации. |
It specifies the required security enforcing functions. It states the claimed minimum strength of security mechanisms and the required level of assurance for the development and the evaluation. |
В нем указаны необходимые в этой связи защитные функции, минимальный уровень заявленной эффективности механизмов защиты и требуемая степень надежности при их разработке и аттестации. |
Some level of risk will always remain and therefore several European States have already adopted their own assessment models for risk calculation together with their own criteria for risk acceptance. |
Всегда будет сохраняться определенная степень риска, и поэтому некоторые европейские государства уже приняли собственные модели оценки риска, а также собственные критерии принятия риска. |
However, one comparative study found that the quality of state institutions (police, prosecution, the courts and so on) was the most significant factor in explaining levels of corruption regardless of the level of national development. |
В одном сравнительном исследовании делается вывод о том, что самым важным фактором, влияющим на степень распространения коррупции, является качество государственных институтов (полиция, прокуратура, суды), независимо от уровня развития страны. |