| What level of priority does your Government give to moped safety? | Какую степень приоритетности установило правительство вашей страны в отношении проблемы безопасности мопедов? | 
| Universal non-contributory pensions avoid stigmatizing people - something that can occur when an individual's level of poverty is an eligibility criteria for collecting benefits. | И если получать универсальную ненакопительную пенсию не позорно, дело может обстоять иначе, когда одним из критериев для назначения пенсии является степень обнищания. | 
| The onus is then placed on the parties' ability to determine the level of security that is adequate for their communications. | Далее все зависит от способности сторон определить степень защиты, в которой нуждается передаваемая ими друг другу информация. | 
| These vary from country to country depending on ambient conditions and the level of protection the local society seeks. | В разных странах такие пределы различны и зависят от местных условий и от того, какую степень защиты стремится обеспечить для себя население того или иного района. | 
| The risk assessment recently conducted by the Office of Internal Oversight Services concluded that a moderate risk level existed for information technology at ITC. | По результатам оценки риска, недавно проведенной Управлением служб внутреннего надзора, был сделан вывод о том, что в ЦМТ степень риска в сфере информационных технологий является умеренной. | 
| The disposal sites should be further developed, for instance adding landfill gas utilization when applicable and increasing the treatment level of leachate. | Следует провести дополнительные работы по обустройству мест удаления отходов, например, ввести практику использования газа на свалках, где это возможно, и повысить степень очистки сточных вод. | 
| To enable resumption of normal life in mine-polluted areas, mine clearance must attain a level very closely approaching 100 per cent. | Чтобы создать условия для возвращения к нормальной жизни в районах, в которых осуществлялось минирование, должна быть обеспечена степень обезвреживания мин, близкая к 100-процентной. | 
| One particular concern was whether or not adaptive surface control could provide the level of stability that is expected of systems in production today. | Особое беспокойство вызывает вопрос о том, может ли адаптивная технология контроля за поверхностью дороги обеспечить ту степень устойчивости, которую, как предполагается, должны обеспечивать современные системы. | 
| The level of climate change awareness and understanding at various levels of society remains low in most non-Annex I countries, and is often a key capacity-building indicator. | Степень информированности по вопросам изменения климата и понимания этого явления на различных уровнях общества в большинстве Сторон, не включенных в приложение I, остается низкой и зачастую служит ключевым показателем деятельности по укреплению потенциала. | 
| Even in societies where there is seemingly a high level of gender equality, violence occurring in the private sphere continues to be regarded as a matter undeserving of public policy attention. | Даже в обществах, где, как представляется, достигнута высокая степень равенства между мужчинами и женщинами, насилие, имеющее место в частной сфере, по-прежнему рассматривается как вопрос, не заслуживающий внимания со стороны публичной политики27. | 
| Thanks to their high level of organization and creativity, they have been able to seek solutions to the most overwhelming problems encountered in production, services, the environment and sustainable development. | Все эти ассоциации вносят большой вклад в борьбу за экономическое развитие Кубы в условиях продолжающейся блокады и являются примером того, как высокая степень организованности и творческая активность позволяют решать самые сложные проблемы в сфере производства, услуг, охраны окружающей среды и обеспечения устойчивого развития. | 
| Medium-to-high level of surveyed satisfaction was received from client offices | Согласно результатам проведенных опросов отмечалась средняя или высокая степень удовлетворенности со стороны учреждений-клиентов | 
| Recovery and recycling generally require a very different level of control than does reclamation because these more rudimentary operations are often must less likely to disperse pollutants into the environment or workplace. | При рекуперации и рециркуляции необходимая степень такого контроля, как правило, является совершенно иной, нежели при утилизации, так как первые два процесса более просты и часто связаны с намного меньшей вероятностью рассеивания загрязняющих веществ в окружающей среде или на производственных объектах. | 
| A dialogue has been initiated with humanitarian and environmental partners to develop appropriate contingency plans and to ensure an adequate level of emergency response preparedness. | Было положено начало диалогу с партнерами, занимающимися гуманитарными и экологическими вопросами, с целью разработать соответствующие планы и обеспечить адекватную степень готовности на случай возникновения чрезвычайных ситуаций. | 
| In short, the situation is now so good that the security level was lowered from phase-IV to phase-III just a few weeks ago. | Короче говоря, ситуация сейчас настолько благоприятная, что всего несколько недель назад степень опасности была понижена с уровня IV до уровня III. | 
| Owing to the fluorescence there is a high contrast to the environment during the day and consequently an increased level of conspicuousness as compared to standard colours. | Благодаря светоотражению обеспечивается высокая степень контрастности в дневное время и, следовательно, повышенный уровень видимости по сравнению с обычными цветами. | 
| This is the level at which it seems of interest to note the presence of women in the decision-taking process. | Как представляется, именно на политическом уровне было бы весьма интересно проанализировать степень участия женщин в процессе принятия решений. | 
| Immunization coverage against vaccine-preventable diseases of infants and children was maintained above the level recommended by WHO reflecting optimal coverage (95 per cent). | Степень охвата населения иммунизацией от заболеваний, поддающихся профилактике с помощью вакцинации, сохранялась на уровне, превышающем рекомендованный ВОЗ показатель оптимального охвата (95 процентов). | 
| The Board considers, given previous delays, the state-of-project progress and readiness is less than it should be for the level of expenditure. | Учитывая предыдущие задержки, Комиссия считает, что прогресс, достигнутый в осуществлении проекта, и степень его готовности должны были бы быть более значительными с учетом объема израсходованных средств. | 
| Through the African Women Leaders in Agriculture and the Environment programme, fellowships at the masters-degree level have been awarded to exceptional women from seven African countries. | При содействии организации "Африканские женщины - лидеры в сельском хозяйстве" и Экологической программы женщинам из семи африканских стран за выдающиеся успехи были выделены стипендии, позволяющие получить степень магистра. | 
| A revolutionary force in international relations is one whose level of dissatisfaction with the status quo is such that it works to undermine it at any price. | Революционная сила в международных отношениях - это та сила, чья степень неудовлетворенности существующим положением вещей является настолько сильной, что она сделает все, чтобы подорвать его во что бы то ни стало. | 
| Specifically, a C-TPAT carrier should consider the level of risk associated with an unsealed, mislabelled or tampered container and take appropriate security steps prior to its lading. | Конкретно, перевозчик, участвующий в инициативе С-ТРАТ, должен проанализировать степень опасности, связанной с тем или иным неопломбированным, неправильно промаркированным или поврежденным контейнером, и принять надлежащие меры безопасности до его загрузки на судно. | 
| The total number of regional units in the GMA involves a trade-off between cost and complexity on one hand vs. level of detail and specificity on the other. | Общее число региональных подразделений ГОМС должно быть таким, чтобы, с одной стороны, не делать систему чрезмерно затратной и громоздкой, а с другой - обеспечивать необходимую степень детализации оценок и учет специфических факторов. | 
| Explosive substance remains, fragmentation, blast, projections, cratering, witness plate damage, and thrust are documented as an indication of the article's response level. | Проводится документирование таких фактов как наличие остатков взрывчатого вещества, его фрагментация, взрыв, разлетание, образование воронок, нарушение целостности испытательного экрана и разлет вещества - все это является указанием на степень реакции в ходе испытания изделия. | 
| A high level of job protection is bad for productivity but does not have a clear effect on either employment rate or unemployment rate. | Высокие показатели по индексу препятствий предпринимательской деятельности плохо влияют на все три вышеперечисленных фактора, в то время как высокая степень защищенности рабочих мест отрицательно сказывается на производительности, но не имеет ярко выраженного воздействия ни на уровень занятости, ни на уровень безработицы. |