CEDAW urged addressing the recommendations of the Ombudsman, which called for the regulation and review of findings made by institutions authorized to determine the level of children's disabilities and special measures, including those of Roma girls. |
КЛДЖ настоятельно призвал принимать во внимание рекомендации омбудсмена, предусматривающие регламентацию и пересмотр решений, принятых учреждениями, уполномоченными определять степень инвалидности детей и их особые потребности, в том числе девочек из числа рома. |
It had established a policy of universal social protection which enabled children and adolescents with disabilities to receive a monthly allowance that helped such persons reduce their level of dependence. |
Оно проводит политику всеобщей социальной защиты, которая позволяет детям и подросткам с ограниченными возможностями получать ежемесячное пособие, помогающее им сократить степень своей зависимости. |
Mexico had been working closely with organizations representing persons with disabilities to uphold those rights for over 30 years; the Government's political will and level of commitment heralded a new era in the attention given to disability in domestic policy. |
Уже более 30 лет Мексика тесно сотрудничает с организациями по делам инвалидов, а политическая воля правительства и степень его приверженности свидетельствуют о том, что во внутренней политике проблеме инвалидности уделяется беспрецедентное внимание. |
The latter must list the medical condition, its level of seriousness and the treatment required. |
В справке должны быть указаны наименование заболевания, степень его тяжести и курс лечения, который признан необходимым; |
A significant number of businesses and States also responded to the pilot surveys of the Working Group and indicated a high level of awareness of the Guiding Principles and interest in engaging further thereon. |
Значительное число компаний и государств также откликнулись на проведенные Рабочей группой пилотные опросы и отметили высокую степень осведомленности о Руководящих принципах и заинтересованность в дальнейшем проведении работы по их проведению в жизнь. |
Same level of decomposition as the hand the day we found it. |
та же степень разложения, что и у руки в тот день, когда мы ее нашли. |
They had made many concessions during the negotiations on the draft convention, yet the level of protection that it afforded shippers was still below that of the Hamburg Rules. |
В ходе обсуждения проекта конвенции сделано много уступок, однако степень защиты, предоставленной грузоотправителям, все еще ниже пределов, предусмотренных Гамбургскими правилами. |
For example, they impacted on the level of control that communities had over their traditional knowledge and on other issues fundamental to the realization and sustainability of their development objectives. |
Например, они влияют на степень контроля, которым обладают общины в отношении своих традиционных знаний, и на другие вопросы, имеющие важнейшее значение для устойчивой реализации их целей в области развития. |
Given the level of responsibility involved, the existing Director of the Unit (D1) will continue to serve as deputy to the Deputy Special Representative of the Secretary-General. |
Учитывая степень ответственности, нынешний директор Группы (Д1) будет продолжать выполнять обязанности заместителя Специального представителя Генерального секретаря. |
Moreover, at the global level, the forthcoming second edition of the study on tracking anti-corruption and asset recovery commitments will provide an opportunity to record progress in the effective implementation of the Convention. |
Кроме того, на глобальном уровне предстоящее второе издание исследования выполнения обязательств по борьбе с коррупцией и возвращению активов даст возможность определить степень прогресса в деле эффективного осуществления Конвенции. |
That's all I am feeling is a... is a very high level of annoyance. |
Все, что я чувствую, это... это очень большая степень раздраженности. |
In discussing the topic, it would be necessary to consider the purpose and extent of that immunity, as well as to whom it would apply and at what level. |
При обсуждении этой темы будет необходимо рассмотреть цель и степень этого иммунитета, а также то, к кому он будет применяться и на каком уровне. |
The traditional market, which provides employment opportunities and entrepreneurship at the grass roots level, will need regulations to support and promote competition while ensuring at least a minimum degree of protection of consumers' interests. |
Традиционный рынок, который создает возможности для занятости и предпринимательской деятельности на низовом уровне, требует регулирования, направленного на поддержку и поощрение конкуренции и обеспечивающего в то же время по крайней мере минимальную степень защиты интересов потребителей. |
The significance of the regulatory action, e.g., one use or many uses, level or degree of exposure; |
Ь) важность регламентационного постановления, например, разовое или многократное применение, уровень и степень воздействия; |
As indicated in figure 1, 83 per cent had a Master's degree while 15 per cent had a Ph.D. as the highest level of academic qualification. |
Как показано на диаграмме 1, 83 процента сотрудников имеют сте-пень магистра, а 15 процентов - степень кандидата экономических наук в качестве высшего уровня теоретической подготовки. |
One of the ITC biennial performance indicators for rail transport is the "level of satisfaction as expressed in surveys" of participants in SC. sessions, p. 5). |
Одним из двухлетних показателей эффективности КВТ для железнодорожного транспорта является "степень удовлетворенности, указанная в обследованиях" участников сессий SC., стр. |
A greater level of detail in the Guide may be useful when introducing a relatively novel topic, and would avoid repetition and cross references between sources. |
Более высокая степень подробности в Руководстве может быть полезной, когда излагается относительно новая тема, так как это позволило бы избежать повторений и перекрестных ссылок на источники. |
The level of security prevailing in the area, the direct impact of logging operations on the respondents, and the locality where the poll was conducted. |
Степень безопасности на территории района, прямое воздействие свертывания лесозаготовительных работ на положение респондентов и местонахождение населенного пункта, где проводился опрос. |
Among the factors critically important in a post-conflict situation are - from an entrepreneurial point of view - a reasonable level of security, rebuilding infrastructure, securing financing for reconstruction programmes, timely planning and a perspective afforded by visible progress. |
К факторам, имеющим с точки зрения предпринимателей чрезвычайно важное значение в постконфликтной ситуации, относятся следующие - достаточно высокая степень безопасности, восстановление инфраструктуры, обеспечение финансирования для программ восстановления, своевременное планирование и перспективы на будущее, основанные на очевидном прогрессе. |
The outcome of this phase is very crucial and may very well determine the degree and level of violations of the arms embargo in the future in Somalia. |
Исход этого этапа имеет чрезвычайно важное значение и вполне может стать фактором, определяющим масштабы и степень нарушений эмбарго на поставки оружия в Сомали в будущем. |
On the other hand, the suggested language would apply in civil law with regard to a relationship between a creditor and a debtor whereby the context and level of harm involved were different. |
С другой стороны, предлагаемая формулировка могла бы применяться в сфере гражданского права в связи с отношениями между кредитором и должником, когда обстоятельства и степень нанесенного ущерба различны. |
For these reasons, the Special Rapporteur carries out a close and detailed assessment of the information in order to ensure that the situations or cases that are transmitted to Governments has a very high level of reliability. |
Поэтому Специальный докладчик проводит глубокую и подробную оценку информации в стремлении обеспечить, чтобы доводимые до сведения правительств ситуации или случаи имели высокую степень достоверности. |
Draft legislation would have to be sufficiently detailed to be of use to a variety of States while at the same time any such drafting exercise would result in a relatively general text that might not achieve an adequate level of specificity. |
Проект законодательства должен быть достаточно детальным для того, чтобы он был полезным для целого ряда различных государств, в то время как любая подобная работа по составлению проекта приведет к выработке текста сравнительно общего характера, при котором, возможно, не будет достигнута требуемая степень конкретизации. |
Where we achieve this, we can deliver improvements to the level of detail available in ABS publications or reductions in the load placed on our providers. |
Когда нам удается добиться этого, мы можем повышать степень детализации данных в публикациях СБА или же уменьшать нагрузку на лиц, представляющих нам данные. |
The level of participation of women in the project activities is raised each year, especially in light of the fact that an increasing number of women are direct credit beneficiaries. |
Каждый год степень участия женщин в проектных мероприятиях повышается, особенно в свете того, что все большее число женщин становится прямыми получателями кредитов. |