| The project aims to increase the capacity of statistical data production and knowledge-sharing at a regional level. | Этот проект нацелен на укрепление потенциала в плане составления статистических данных и обмена знаниями на региональном уровне. | 
| However, prices remain well below their pre-crisis level and highly volatile, which contributes to economic insecurity and poses challenges for long-term development. | При этом цены по-прежнему гораздо ниже их докризисного уровня и подвержены значительным колебаниям, что подрывает экономическую безопасность и создает проблемы в плане долгосрочного развития. | 
| However, by creating more opportunities to women in educational organizations and employment sector, the level of violence has decreased gradually. | Вместе с тем уровень насилия удается постепенно снижать благодаря предоставлению женщинам более широких возможностей в плане доступа к образованию и трудоустройства. | 
| Developing countries must enjoy a level playing field, in terms of inter-governmental arrangements and the functioning of international markets. | Развивающиеся страны должны пользоваться равными условиями в плане межправительственных соглашений и функционирования международных рынков. | 
| This trend shows that the gender disparity gap at the primary school level with respect to enrolment has narrowed considerably. | Эта тенденция говорит о том, что гендерный разрыв в плане количества учащихся начальной школы значительно сократился. | 
| At the operational level, justice is administered by the Directorate of Judicial Services, the Monegasque justice ministry. | В функциональном плане судебная система действует под руководством Дирекции судебных органов, являющейся монегасским департаментом правосудия. | 
| At a strategic level, Togo intends to make reproductive health services available and accessible and thus meet all needs. | В стратегическом плане страна стремится обеспечить наличие и доступность услуг в сфере репродуктивного здоровья и, следовательно, удовлетворение всех потребностей. | 
| Compensation claims normally follow some months after the frauds are committed and as such have limited value at the tactical counter-fraud level. | Иски о возмещении ущерба обычно поступают через несколько месяцев после совершения актов мошенничества и в качестве таковых имеют ограниченную ценность для борьбы с мошенничеством в тактическом плане. | 
| At the institutional level, it had set up several specialised bodies. | В институциональном плане он учредил ряд специализированных органов. | 
| International cooperation must enhance the level of financial and technical assistance to mitigate the effects of climate change. | Необходимо расширять международное сотрудничество в плане финансовой и технической помощи в целях смягчения последствий изменения климата. | 
| On the political level, Rwanda continues to consolidate its democracy. | В политическом плане Руанда продолжает идти по пути укрепления демократии. | 
| No ethnic group is subject to marginalization or discrimination at the political, economic, social or cultural level. | З. В политическом, экономическом, социальном и культурном плане в стране нет никакой дискриминации или маргинализации в отношении какой-либо этнической группы. | 
| At the cultural level, they cement the family, securing the link between generations. | В культурном плане они являются цементирующим звеном семьи, обеспечивающим связь поколений. | 
| At the social level, they are fully involved in economic life. | Наконец, в социальном плане они полностью вовлечены в экономическую жизнь. | 
| The least developed countries have a higher level of vulnerability which constrains their capacity to mobilize domestic resources and absorb external shocks. | Повышенная уязвимость наименее развитых стран ограничивает их возможности в плане мобилизации внутренних ресурсов и противостояния внешним потрясениям. | 
| Integrating these functionalities at regional and global level could generate more substantial benefits in terms of supply-chain security. | Использование этих функций на региональном и глобальном уровнях может принести еще большую отдачу в плане повышения безопасности производственно-сбытовых цепочек. | 
| Another contributor expressed the view that further work would be required at expert level to make the right to development operational. | Другая представившая документ сторона выразила мнение, что необходимо продолжить работу на уровне экспертов, с тем чтобы в практическом плане осуществлять право на развитие. | 
| This level of investment ensures satisfactory results for education and health for all, including the most needy. | Такой объем расходов обеспечивает удовлетворительные результаты в плане обеспечения доступности образования и здравоохранения для всех, включая наиболее нуждающихся. | 
| This has resulted in an imbalance in gender equality in decision-making responsibilities, especially at the political level. | Результатом стал дисбаланс в области гендерного равенства в плане ответственности за принятие решений, в частности на политическом уровне. | 
| These developments continue to pose a major challenge to the administration in assessing the exact level of resources required for next year. | Эти события по-прежнему представляют собой одну из крупных проблем для администрации в плане оценки точного объема ресурсов, необходимых на следующий год. | 
| The reports submitted showed less of a difference between UNECE regions regarding the level of formal implementation than previously. | Представленные доклады показывают, что по сравнению с предыдущим периодом между регионами ЕЭК ООН произошло частичное выравнивание в плане формального уровня осуществления. | 
| Denmark aims to limit long-term resource consumption to 25 per cent of the current level. | Дания рассчитывает ограничить потребление ресурсов в долгосрочном плане на 25 процентов по сравнению с нынешним уровнем потребления. | 
| It is understood that a high level of harmonization in terms of agreed system-wide accounting policies has already been achieved. | Имеется понимание на тот счет, что уже достигнут высокий уровень гармонизации в плане согласованной общесистемной политики учета. | 
| Dependency on spouses for a residence permit decreases the level of protection from violence for migrant women. | Зависимость от супругов в плане получения вида на жительство снижает уровень защиты от насилия для женщин-мигрантов. | 
| The network of community and family health workers has been vital as grass-roots level workers in the islands delivering primary health-care. | Сеть общественных и семейных медицинских работников на островах стала жизненно важной в плане оказания первичной медицинской помощи на местах. |