The project aims to increase the capacity of statistical data production and knowledge-sharing at a regional level. |
Этот проект нацелен на укрепление потенциала в плане составления статистических данных и обмена знаниями на региональном уровне. |
However, prices remain well below their pre-crisis level and highly volatile, which contributes to economic insecurity and poses challenges for long-term development. |
При этом цены по-прежнему гораздо ниже их докризисного уровня и подвержены значительным колебаниям, что подрывает экономическую безопасность и создает проблемы в плане долгосрочного развития. |
However, by creating more opportunities to women in educational organizations and employment sector, the level of violence has decreased gradually. |
Вместе с тем уровень насилия удается постепенно снижать благодаря предоставлению женщинам более широких возможностей в плане доступа к образованию и трудоустройства. |
Developing countries must enjoy a level playing field, in terms of inter-governmental arrangements and the functioning of international markets. |
Развивающиеся страны должны пользоваться равными условиями в плане межправительственных соглашений и функционирования международных рынков. |
This trend shows that the gender disparity gap at the primary school level with respect to enrolment has narrowed considerably. |
Эта тенденция говорит о том, что гендерный разрыв в плане количества учащихся начальной школы значительно сократился. |
At the operational level, justice is administered by the Directorate of Judicial Services, the Monegasque justice ministry. |
В функциональном плане судебная система действует под руководством Дирекции судебных органов, являющейся монегасским департаментом правосудия. |
At a strategic level, Togo intends to make reproductive health services available and accessible and thus meet all needs. |
В стратегическом плане страна стремится обеспечить наличие и доступность услуг в сфере репродуктивного здоровья и, следовательно, удовлетворение всех потребностей. |
Compensation claims normally follow some months after the frauds are committed and as such have limited value at the tactical counter-fraud level. |
Иски о возмещении ущерба обычно поступают через несколько месяцев после совершения актов мошенничества и в качестве таковых имеют ограниченную ценность для борьбы с мошенничеством в тактическом плане. |
At the institutional level, it had set up several specialised bodies. |
В институциональном плане он учредил ряд специализированных органов. |
International cooperation must enhance the level of financial and technical assistance to mitigate the effects of climate change. |
Необходимо расширять международное сотрудничество в плане финансовой и технической помощи в целях смягчения последствий изменения климата. |
On the political level, Rwanda continues to consolidate its democracy. |
В политическом плане Руанда продолжает идти по пути укрепления демократии. |
No ethnic group is subject to marginalization or discrimination at the political, economic, social or cultural level. |
З. В политическом, экономическом, социальном и культурном плане в стране нет никакой дискриминации или маргинализации в отношении какой-либо этнической группы. |
At the cultural level, they cement the family, securing the link between generations. |
В культурном плане они являются цементирующим звеном семьи, обеспечивающим связь поколений. |
At the social level, they are fully involved in economic life. |
Наконец, в социальном плане они полностью вовлечены в экономическую жизнь. |
The least developed countries have a higher level of vulnerability which constrains their capacity to mobilize domestic resources and absorb external shocks. |
Повышенная уязвимость наименее развитых стран ограничивает их возможности в плане мобилизации внутренних ресурсов и противостояния внешним потрясениям. |
Integrating these functionalities at regional and global level could generate more substantial benefits in terms of supply-chain security. |
Использование этих функций на региональном и глобальном уровнях может принести еще большую отдачу в плане повышения безопасности производственно-сбытовых цепочек. |
Another contributor expressed the view that further work would be required at expert level to make the right to development operational. |
Другая представившая документ сторона выразила мнение, что необходимо продолжить работу на уровне экспертов, с тем чтобы в практическом плане осуществлять право на развитие. |
This level of investment ensures satisfactory results for education and health for all, including the most needy. |
Такой объем расходов обеспечивает удовлетворительные результаты в плане обеспечения доступности образования и здравоохранения для всех, включая наиболее нуждающихся. |
This has resulted in an imbalance in gender equality in decision-making responsibilities, especially at the political level. |
Результатом стал дисбаланс в области гендерного равенства в плане ответственности за принятие решений, в частности на политическом уровне. |
These developments continue to pose a major challenge to the administration in assessing the exact level of resources required for next year. |
Эти события по-прежнему представляют собой одну из крупных проблем для администрации в плане оценки точного объема ресурсов, необходимых на следующий год. |
The reports submitted showed less of a difference between UNECE regions regarding the level of formal implementation than previously. |
Представленные доклады показывают, что по сравнению с предыдущим периодом между регионами ЕЭК ООН произошло частичное выравнивание в плане формального уровня осуществления. |
Denmark aims to limit long-term resource consumption to 25 per cent of the current level. |
Дания рассчитывает ограничить потребление ресурсов в долгосрочном плане на 25 процентов по сравнению с нынешним уровнем потребления. |
It is understood that a high level of harmonization in terms of agreed system-wide accounting policies has already been achieved. |
Имеется понимание на тот счет, что уже достигнут высокий уровень гармонизации в плане согласованной общесистемной политики учета. |
Dependency on spouses for a residence permit decreases the level of protection from violence for migrant women. |
Зависимость от супругов в плане получения вида на жительство снижает уровень защиты от насилия для женщин-мигрантов. |
The network of community and family health workers has been vital as grass-roots level workers in the islands delivering primary health-care. |
Сеть общественных и семейных медицинских работников на островах стала жизненно важной в плане оказания первичной медицинской помощи на местах. |