Английский - русский
Перевод слова Level
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Level - Плане"

Примеры: Level - Плане
With the support of the Global Fund (GF) the level of psycho-social support has been increased for people living with HIV including dietary support to help with the compliance of medication. При поддержке Глобального фонда (ГФ) повышен уровень психосоциальной поддержки лиц, живущих с ВИЧ, в том числе поддержки в плане следования необходимому режиму питания, с тем чтобы больным было легче соблюдать схему приема лекарственных препаратов.
In the short to medium term it will require biennial budgets that are triple the pay-as-you-go level, with requirements after about seven bienniums dropping below the pay-as-you-go requirements from that time forward. В краткосрочном и среднесрочном плане при таком варианте в двухгодичных бюджетах потребуется выделять ассигнования, в три раза превосходящие потребности, связанные с распределительной системой, а после примерно семи двухгодичных периодов объем таких ассигнований будет ниже объема потребностей в ресурсах, необходимых при распределительной системе.
UNFICYP proposes to establish this post at the P-4 level following the increased delegation of procurement authority to the mission as of June 2005 and the corresponding increase in the level of responsibility and accountability of the Chief Procurement Officer of the mission (see A/60/592); Миссия предлагает учредить эту должность класса С4 в связи с предоставлением ей с июня 2005 года более широких полномочий в плане закупок и соответствующим расширением диапазона обязанностей и повышением уровня ответственности главного сотрудника Миссии по закупкам (см. А/60/592);
However, some of the other service cutbacks, while reducing the level of expenditures, have had the undesired effect of negatively impacting the quality of service delivery and cannot be sustained in the long run without becoming counterproductive and reducing productivity. Однако некоторые другие меры по сокращению обслуживания, хотя и обеспечили снижение расходов, привели к нежелательным последствиям в плане ухудшения качества оказываемых услуг, и в случае сохранения их действия в течение длительного периода времени они станут контрпродуктивными и приведут к снижению производительности.
A central issue was the question of whether the proposed tariff-cutting modalities fully meet the agreed principles of "less than full reciprocity" and "comparably high level of ambition in market access" between agriculture and non-agricultural market access. В центре внимания находился вопрос о том, в полной ли мере соответствует предложенное снижение тарифов принятым принципам «неполной обоюдности» и «постановки далеко идущих целей в плане обеспечения открытости рынков» в сферах сельского хозяйства и доступа к несельскохозяйственным рынкам.
What measures have been taken at the socio-economic and political level to assure access to education, employment and the civil service structure to communities of different geographical and cultural origins? Как обеспечиваются в социально-экономическом и политическом плане образование, профессиональная подготовка, продвижение по службе и т.д. для общин, имеющих различное территориально-культурное происхождение?
In the opinion of the Advisory Committee, the lack of a coherent programming framework has resulted in the absence of a realistic context for setting an optimal level of human and financial resources necessary to implement the mandates entrusted to the Secretary-General by Member States. Поскольку рамки предлагаемого бюджета по программам определяются среднесрочным планом, прогресс в установлении более конкретных целей и ожидаемых достижений в среднесрочном плане скажется на качестве целей и ожидаемых достижений в предлагаемом бюджете по программам.
At the social level and in the area of security, non-payment of wages of civil servants was no longer the rule, and as the troops of the Economic and Monetary Community of Central Africa had been reinforced by French troops, insecurity had decreased. З. В социальном плане и в области безопасности невыплата зарплаты служащим перестала быть общим правилом, а подкрепление сил Центральноафриканского экономического и валютного сообщества французскими войсками позволило повысить уровень безопасности в стране.
you're just affirming it to yourself you feel it on every level of your being, that's what you're going to get more of. "ну и ну, худо дело, столько долгов накопилось", вы просто делаете утверждение, вы ощущаете это на каждом плане бытия, и именно этого в вашей жизни приумножится.
Although the provision is not part of customary international law or codified international law but rather represents progressive development of the law, it raises no real difficulty given that, on a practical level, the status of that category of persons is of limited duration. Это положение, даже при том, что оно не является ни частью международного обычного права, ни частью международного кодифицированного права, а скорее относится к его прогрессивному развитию, фактически не вызывает реальных проблем, поскольку в практическом плане положение этой категории лиц ограничено во времени.
At the institutional level, too, parents' involvement in school management has improved with the creation of administrative centres in regional capitals and, especially, the institutionalization of co-management structures and students' parents groups at each school. Сближение также происходило в институциональном плане, путем создания в административных центрах регионов региональных управлений образования и особенно путем создания в каждой школе структур совместного управления и объединений родителей учеников с целью активизации участия родителей в процессе управления школами.
The lowest observed adverse effect level (LOAEL) for developmental neurotoxicty and liver toxicity in rodents ranged from 0.6 to 10 mg/kg body weight/day. Persistence Самый низкий уровень вредного влияния в плане связанной с развитием нейротоксичности и печеночной токсичности у грызунов составляет от 0,6 мг/кг на вес тела в день до 10 мг/кг на вес тела в день.
(a) The transition from an absolute and authoritarian monarchical system to a modern system of constitutional monarchy has been effected, enabling Nepal gradually to establish, at the normative level, a very advanced system based on the rule of law; а) осуществлен переход от абсолютной авторитарной монархии к современной конституционной монархии, который позволил в нормативном плане постепенно создать в Непале весьма прогрессивное правовое государство;
There have been, however, some changes in the rate of delivery target achievements of some divisions, which has led to mid-year division level adjustments in both income and cost in order for the overall estimated income for 2002 to be matched or exceeded. Однако в ряде отделов наблюдались изменения коэффициента освоения средств, в результате чего в середине года на уровне отделов пришлось провести корректировки как в плане поступлений, так и в плане затрат, с тем чтобы обеспечить достижение или превышение общего сметного объема поступлений в 2002 году.
Towards the end of each planting season, field missions are dispatched to assess the food-supply and nutritional situation in the country, the level of food crops produced locally and the likely supplies of imported food and food aid. В конце каждой посевной кампании на места направляются миссии для оценки запасов продовольствия и состояния питания в стране, урожайности продовольственных культур и возможностей в плане импорта продовольствия и получения продовольственной помощи.
In the sensitive area of security, it is essential to maintain the current level of troops until a reliable security assessment by the people in the field provides the necessary assurances for downsizing the force. Ситуация в столь сложной области, как обеспечение безопасности, требует сохранения нынешней численности войск до тех пор, пока проведенная на местах надежная оценка ситуации в плане безопасности не обеспечит надежных гарантий, оправдывающих сокращение численности контингента.
In this connection, it was stressed that the cost of debt relief for regional and subregional multilateral institutions should be financed in accordance with the capacity to pay and the level of development of all borrower and non-borrower countries of the multilateral institutions themselves. В этом плане была подчеркнута необходимость того, чтобы расходы региональных и субрегиональных многосторонних организаций в связи с достижением этой цели финансировались с учетом платежеспособности и уровня развития всех стран-членов этих многосторонних организаций, как заемщиков, так и незаемщиков.
A strong gender advisory capacity at the Headquarters level in the Department of Peacekeeping Operations is required, both to provide advice and support and build institutional capacity within Headquarters and to provide backstopping support to field operations. На уровне Центральных учреждений Департаментом были предприняты усилия в целях учета гендерной проблематики в собственной деятельности и оказания необходимой поддержки в рамках полевых операций в плане обеспечения учета проблем гендерного характера в деятельности по поддержанию мира.
With regard to national execution, UNFPA indicated that it was working with Governments and non-governmental organizations to implement programmes and achieve results, but that the nationally executed expenditure modality involved a level of complexity that far exceeds the direct implementability of UNFPA. Что касается национального исполнения, то ЮНФПА указал, что он работает с правительствами и неправительственными организациями в целях осуществления программ и достижения результатов, но механизм ревизии расходов по линии национального исполнения столь сложен, что это значительно превышает возможности ЮНФПА в плане непосредственного осуществления.
In assessing the current level of productive capacity, it can be assumed that the fewest capabilities will be found in the countries that are the least diversified and whose product mixes are similar to those of many other countries. При оценке нынешнего уровня производственного потенциала можно исходить из предположения о том, что наименьшими возможностями в плане производства будут располагать те страны, чей уровень диверсификации самый низкий и чей набор производимых товаров аналогичен набору товаров, производимых многими другими странами.
At the political level, a commitment through reorientation of nuclear doctrines towards no-first-use and non-use, backed by a legally binding agreement, would help to diminish the role of nuclear weapons globally. На политическом уровне приверженность на основе переориентирования ядерных доктрин на доктрины неприменения ядерного оружия первыми и неприменения ядерного оружия, подкрепленные обязательным в юридическом отношении соглашением, помогла бы минимизировать роль ядерного оружия в глобальном плане.
In nominal terms, regular donor resources continue an upward trend from $1.3 billion in the 2000-2001 biennium, to the targeted level reflected in the strategic plan for the 2008-2009 biennium - about $2.3 billion. В номинальном выражении сохраняется тенденция к росту регулярных донорских ресурсов с 1,3 млрд. долл. США в двухгодичном периоде 2000 - 2001 годов до целевого уровня, отраженного в стратегическом плане на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, - около 2,3 млрд. долл. США.
Given that the proposed programme budget for investigations for 2010-2011 is based on the revised appropriations provided for 2008-2009 rather than on the Investigations workplan, the Independent Audit Advisory Committee makes no comment on the level of the budget. Учитывая, что предлагаемый бюджет по программам по подпрограмме расследований на 2010 - 2011 годы основывается на пересмотренном объеме ассигнований, предусмотренном на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, а не в плане работы в области расследований, Независимый консультативный комитет не делает каких-либо замечаний относительно размера бюджета.
Modern Apprenticeships were introduced in 1995 as a challenge from Government to industry to increase radically the supply of skills of young entrants to the work force at craft and technician level, National Vocational Qualification level 3. система современного ученичества была введена в 1995 году в качестве инициативы правительства в промышленном секторе, направленной на качественное повышение уровня подготовки молодых работников в плане профессионально-технической квалификации уровня 3 национальной профессиональной квалификации.
This high degree of interrelatedness has brought with it a directly proportional level of vulnerability in the sphere of national and international security, thus confirming that telecommunications systems and information are strategic areas that have a great impact on the conditions of international peace and security. Однако по мере возрастания такой взаимосвязи соответственно возрастала и уязвимость в плане национальной и международной безопасности, и это стало еще одним подтверждением того, что информация и системы телекоммуникаций являются областями, оказывающими важное влияние на вопросы мира и международной безопасности.