Английский - русский
Перевод слова Level
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Level - Плане"

Примеры: Level - Плане
But at the same time, attention and support at the community level must increase, with an eye to strengthening community capacities to cope with the impacts of the pandemic. В то же время надо уделять больше внимания деятельности на общинном уровне и более активно поддерживать такую деятельность в целях укрепления потенциала общин в плане преодоления последствий пандемии.
The 2004-2007 Education Plan therefore aims to achieve a net enrolment rate of 75 per cent at the pre-primary and 100 per cent at the primary school level. Таким образом, в плане в области образования на 2004-2007 годы предусматривается задача достижения чистого охвата в рамках системы дошкольного обучения на уровне 75 процентов, а на уровне начального образования - 100 процентов.
Given the critical correlation between child welfare and the level of mothers' education, this could have important implications for infant and child health in the long term; Ввиду четкой корреляции между благосостоянием ребенка и образованием матери в долгосрочном плане это может иметь важные последствия для здоровья детей и матерей.
In this regard, the efforts made by the Follow-up Commission to involve State and non-State sectors at the departmental level in the implementation of the Agreements are to be commended and are an important guarantee for the continuity of the peace process. В этом плане достойны похвалы усилия Комиссии по наблюдению, направленные на вовлечение государственных и негосударственных органов на уровне департаментов в процесс осуществления Соглашений, и они служат важной гарантией продолжения мирного процесса.
As the process unfolds, the overall security situation in the country improves, I would recommend to the Security Council a reduction of the force level, possibly by one or even two battalions. По мере развития процесса, когда общая обстановка в стране в плане безопасности улучшится, я, видимо, буду рекомендовать Совету Безопасности сократить численность сил, возможно на один или даже на два батальона.
Moreover, this lack of arguments on the level of the principles of humanitarian law provides sufficient proof that this law did not work in favour of the now well-established political aims on the part of the Special Rapporteur and the Investigative Team. Кроме того, такое отсутствие аргументов в плане принципов гуманитарного права в достаточной степени доказывает, что это право не играло на пользу ныне выявленным политическим устремлениям Специального докладчика и группы по расследованию.
The members of the Council held an exchange of views on the content of the reports and on the possible follow-up to them, first on a general level and then with regard to each of the areas covered by the three panels. Члены Совета обменялись мнениями о содержании докладов и возможных последующих действиях, сначала в общем плане, а затем применительно к сфере компетенции каждой из трех групп.
This implies that the development work of the United Nations, both at the analytical and normative level, and its operational activities need to be more sharply focused on meeting those challenges than is currently the case. Это означает, что деятельность Организации Объединенных Наций в области развития как в аналитическом, так и в нормативном плане и ее оперативная деятельность должны быть в большей мере ориентированы на решение этих задач, чем в настоящее время.
The secretariat can act in various ways, direct and indirect, to support the application of measures directed towards this end, both at the national and regional and at the local level. В целях поддержки - как в национальном, так и в региональном или местном плане - работы по реализации мер в этом направлении секретариат может осуществлять свою деятельность в самой разнообразной форме - как непосредственной, так и опосредованной.
The violence and the intensity of the combat over the past two months has caused losses of human lives and serious material damage, and has had grave consequences at the humanitarian level. Насилие и интенсивность, характерные для боевых действий на протяжении последних двух месяцев, привели к гибели людей и значительному материальному ущербу и вызвали тяжелые последствия в гуманитарном плане.
Again, as recorded in that report, the inability of IAEA to exercise its right to full and free access under its ongoing monitoring and verification plan has resulted in a significant reduction in the level of assurance that can be provided by that plan. Кроме того, и это тоже было отмечено в этом докладе, лишение МАГАТЭ возможности осуществлять свое право на неограниченный и свободный доступ, предусмотренное в его плане постоянного наблюдения и контроля, привело к существенному снижению уровня гарантий, которые могут быть обеспечены благодаря этому плану.
One of the difficulties encountered by language staff in the development of their careers stems from their high level of specialization, which itself limits the scope for potential career moves. Одна из трудностей, с которыми сталкиваются сотрудники языковых подразделений в плане развития их карьеры, обусловлена их узкой специализацией, которая же ограничивает возможности для потенциального развития карьеры.
Although recent developments in international action by decentralized federal States might favour its extension to federal entities, it was unlikely that such entities could formulate declarations or unilateral acts that would entail commitments at that level. Хотя недавние события, связанные с деятельностью децентрализованных федеративных государств в международном плане, могут говорить в пользу ее распространения на федеративные образования, маловероятно, что подобные образования смогут формулировать заявления или односторонние акты, способные порождать обязательства на этом уровне.
The lowered level of contributions received by INSTRAW during the current biennium has reduced the Institute's overall capacity to comply with its mandate and hampered its immediate ability to implement the approved programme of activities for the biennium 1998-1999. В связи с сокращением объема взносов, полученных МУНИУЖ в течение нынешнего двухгодичного периода, уменьшился и общий потенциал Института в плане выполнения его мандата и сузились его непосредственные возможности осуществления утвержденной программы деятельности на двухгодичный период 1998-1999 годов.
It calls for an effective decentralization of activities and strengthened field representation through a process of redeployment of resources and professional staff with the required level of expertise from Headquarters to the field, appropriate delegation of authority, and formulation of key functions and responsibilities of field offices. В Плане действий предусмотрена эффективная децентрализация деятельности и укрепление представительства на местах на основе процесса перераспределения ресурсов и сотрудников категории специалистов, обладающих необходимым уровнем специальных знаний, из Центральных учреждений на места, соответствующего делегирования полномочий и разработки основных функций и обязанностей отделений на местах.
The General Assembly notes that the Secretary-General has entrusted the main responsibility in this regard to the Task Force on United Nations Operations and interdepartmental groups at the working level on each major conflict where the United Nations is playing a peacemaking or peacekeeping role. Генеральная Ассамблея отмечает, что Генеральный секретарь возложил главную ответственность в этом плане на Целевую группу по операциям Организации Объединенных Наций, а на рабочем уровне - на междепартаментские группы по каждому крупному конфликту, где Организация Объединенных Наций выполняет функции миротворчества или поддержания мира.
At the domestic executive level, in 1993 a post of Government Procurator for the Prison System had been Procurator had the rank of State Secretary and was appointed by the President of the Republic for a renewable four-year term. Во внутригосударственном плане в области системы исполнительной власти можно также отметить факт учреждения в 1993 году должности прокурора по делам пенитенциарных учреждений, имеющего ранг заместителя министра и назначаемого Президентом Республики на срок в четыре года при том понимании, что его мандат может возобновляться.
Those promising signs gave every reason to believe that the transition process would not be endless and that the countries in transition would in the long run achieve a level of economic development that would enable them to provide assistance to other countries. Эти многообещающие признаки дают основания ожидать, что процесс перехода не будет бесконечным и что страны с переходной экономикой в долгосрочном плане смогут достичь уровня экономического развития, позволяющего им самим оказывать помощь другим странам.
Develop criteria for preliminary evaluation of all units contacted in terms of their general potential for working on implementation of the CCD, based on such factors as: committed staff, availability of resources, depth of experience in desertification work, level of activity, etc. Разработка критериев для предварительной оценки всех обследуемых элементов с точки зрения их общего потенциала в плане содействия осуществлению КБО, определяемого на основе таких факторов, как: квалифицированный персонал, наличие ресурсов, наличие опыта борьбы с опустыниванием, уровень деятельности и т.д.
The funds needed to rehabilitate the power system in the central and southern regions to a minimal level are estimated at a much higher figure than the funds allocated in the distribution plan; the same applies to the situation in the three northern governorates. Согласно оценкам, для восстановления системы энергоснабжения в центральных и южных районах до минимального уровня нужны гораздо более значительные средства, чем те, которые предусмотрены в плане распределения; то же самое касается положения в трех северных мухафазах.
The high level of unemployment of migrant urban female workers, the lack of measures to integrate them into the labour markets and the persistent occupational segregation in lower paid jobs impeded their upward mobility and further reinforced discrimination against women in the labour market. Высокий уровень безработицы среди трудящихся-мигрантов из числа женщин в городах, отсутствие мер по их интеграции на рынки труда и устойчивая профессиональная сегрегация в плане меньшей оплаты труда препятствуют их продвижению по службе и приводят к дальнейшей дискриминации женщин на рынке труда.
He drew attention to the convergence in Chiapas of two political currents, that were incompatible in the long term: the thirst for land, associated with the desire to raise the economic and social level of the indigenous populations, and revolutionary leftist ideals. Г-н Кансеко Гомес констатирует слияние в штате Чьяпас двух разных политических течений, которые в долгосрочном плане несовместимы, - стремления получить земли в сочетании с желанием повысить социально-экономический уровень жизни коренного населения, с одной стороны, и левых революционных идеалов - с другой.
Although some technical difficulties primarily involving voter verification continued to be encountered, improvements were noted in voter education and in the level of cooperation between the Secretariat for the Technical Administration of Elections, the local authorities and the police. Хотя по-прежнему были некоторые технические трудности, связанные главным образом с регистрацией избирателей, положение улучшилось в том плане, что было лучше организовано информирование избирателей и повысился уровень сотрудничества между Секретариатом по техническим аспектам проведения выборов, местными властями и полицией.
At the same time, through a climate assessment exercise involving all UNOPS staff, information has been collected on the level and type of staff development needs, and a working group has been created to formulate a comprehensive training policy and programme. В то же время в рамках мероприятий по оценке микроклимата в коллективе, охватывающих всех сотрудников ЮНОПС, была собрана информация о масштабах и характере потребностей сотрудников в плане повышения квалификации, а для разработки всеобъемлющей политики и программы в области профессиональной подготовки была учреждена рабочая группа.
At another level, the challenge is that of managing the development process to ensure that immediate national and international actions to alleviate extreme and massive poverty do not lose sight of the need to build strong national governance institutions in the medium and long term. На другом уровне задача состоит в управлении процессом развития таким образом, чтобы за срочными национальными и международными мерами по борьбе с крайней и массовой нищетой не терялась из виду необходимость создания эффективных национальных механизмов управления в средне- и долгосрочном плане.