| On the legislative level the right to strike is regulated by the Strike Act. | В законодательном плане право на забастовку регулируется Законом о забастовках. | 
| On the universal level, however, such a conclusion is undoubtedly too rigid. | Однако в универсальном плане такой вывод, безусловно, является чересчур категоричным. | 
| On the cultural level, human rights subjects have been introduced to the curriculum of schools and a number of academic faculties at universities. | В плане культуры вопросы прав человека включены в учебные программы школ и ряда гуманитарных факультетов в университетах. | 
| The combination of these factors effectively increases the level of coordination and supervision. | Сочетание этих факторов фактически обусловило рост потребностей в плане координации и контроля. | 
| The definition in itself did not pose any problem, but it was important to consider its impact on the operational level. | Само по себе определение не вызывает трудностей, однако необходимо рассмотреть вопрос о его последствиях в оперативном плане. | 
| We believe those will help keep us focused in the correct strategic direction and offer general guidance on the practical level. | Мы считаем, что эти меры помогут нам придерживаться верного стратегического направления и будут обеспечивать общий курс в практическом плане. | 
| At the sociocultural level, a woman's worth is still determined by her offspring. | В социально-культурном плане ценность женщины по-прежнему определяется ее способностью обеспечить продолжение рода. | 
| At a broader level, UNIDO has continued to support the Conference of African Ministers of Industry. | В более общем плане ЮНИДО продолжала оказывать поддержку Конференции министров промышленности африканских стран. | 
| At the systemic level, in the context of global competition, this is always a winning move. | В системном плане с точки зрения глобальной конкуренции это всегда выигрышный шаг. | 
| At the political level, the Executive makes the fundamental decisions of the judicial sphere, it has primacy over other administrative bodies. | В политическом плане, глава исполнительной власти отвечает за основные государственные решения; с юридической точки зрения, он обладает верховенством над остальными административными органами. | 
| The plan will also look at combating racism at local level. | Внимание в плане будет уделяться и борьбе против расизма на местном уровне. | 
| There would be no change in the level of detail on resource requirements in budget documents. | Никаких изменений в степени детализации бюджетной документации в плане потребностей в ресурсах не предусматривается. | 
| It is particularly concerned by the level of unemployment among foreigners and the difficult access to employment of members of ethnic minorities. | Он выражает особую обеспокоенность по поводу уровня безработицы среди иностранцев и трудностей, с которыми сталкиваются представители этнических меньшинств в плане получения доступа к занятости. | 
| A legal clarification of these issues with principles and guidelines on practical planning procedures and flexible rules on implementation at municipal level is urgently required. | Неотложно требуется решение этих вопросов в юридическом плане и на основе принципов и руководящих указаний по практическим процедурам планирования и гибких правил реализации планов на муниципальном уровне. | 
| It refers to the types of material that require the highest level of safeguards verification coverage. | Он относится к таким типам материала, которые требуют наивысшего уровня охвата в плане гарантийной проверки. | 
| That would give Tokelau a sense of ownership, achievement and higher level of responsibility in adopting financial decisions. | Это позволит Токелау лучше почувствовать собственную роль, ощутить результаты и более высокий уровень ответственности в плане принятия финансовых решений. | 
| The new pan-African level of governance holds great development potential. | Новый панафриканский уровень управления имеет огромный потенциал в плане развития. | 
| More broadly it was endeavouring at every level in the life cycle to build an empowerment agenda. | В более широком плане Банк предпринимает усилия на каждом этапе жизненного цикла, направленные на разработку программы расширения возможностей. | 
| However, the prospects of all children to acquire the desired level of education are not yet equal. | Однако не все дети располагают еще равными возможностями в плане достижения необходимого уровня образования. | 
| Institutions are still weak, not only in human capacity, but in physical infrastructure, particularly at the subnational level. | Государственные институты все еще слабы, причем не только в плане кадров, но и физической инфраструктуры, особенно на субнациональном уровне. | 
| On a more general level, social and cultural rights are protected by the first chapter of the Instrument of Government. | В более общем плане социальные и культурные права защищаются положениями главы 1 Правительственного акта. | 
| Late reservations were of interest both at the doctrinal level, and from the point of view of the study of conventional practice. | Последующие оговорки представляют интерес как в доктринальном плане, так и с точки зрения изучения договорной практики. | 
| On a more practical level, however, such change can be difficult. | Однако в практическом плане бывает трудно обеспечить такие перемены. | 
| Furthermore, equal treatment can only be achieved - if the man really wants it - at the material level. | Кроме того, если того действительно желает мужчина, достижимо равенство отношений только в материальном плане. | 
| Some major initiatives at the judicial level were seen by the international community as marking the beginnings of a real willingness to combat impunity. | Ряд крупных инициатив, предпринятых в судебном плане, рассматривались международным сообществом как признаки действительной готовности бороться с безнаказанностью. |