Another key obstacle at the governmental level involves existing regional and local governments with disparate skills, awareness and knowledge. |
Еще одним значительным препятствием на правительственном уровне являются существующие различия между региональными и местными властями в плане профессиональных навыков, информированности и знаний. |
Globally speaking, migration today has risen to an unprecedented level. |
В глобальном плане миграция сегодня достигла беспрецедентных масштабов. |
The Plan determines in detail the tasks of the authorities both at national and regional level. |
В плане подробно определены функции органов на национальном и региональном уровне. |
From an organisational perspective, the authorities mentioned are all at federal level. |
В организационном плане все упомянутые органы являются федеральными. |
In the Nairobi Action Plan, this level of transparency was further encouraged. |
В Найробийском плане действий этот уровень транспарентности поощрялся и далее. |
The plan implies further supportive measures in order to achieve greater gender equality at senior management level in the Foreign Service. |
В плане предусмотрены дополнительные меры в целях обеспечения более сбалансированной представленности женщин и мужчин на высших руководящих должностях дипломатической службы. |
France is convinced that improvement in the security situation also depends on progress made at the political level. |
Франция убеждена в том, что улучшение обстановки в плане безопасности также зависит от прогресса, достигнутого на политическом уровне. |
The Committee encourages the Government to ensure that law school curricula and continuing judicial education include the Convention and its applicability at the domestic level. |
Комитет призывает правительство обеспечить, чтобы в учебном плане юридических факультетов и курсов повышения квалификации работников судебных органов было предусмотрено изучение положений Конвенции и их применимости на национальном уровне. |
The sanctions create almost insurmountable difficulties at the social and humanitarian level in ensuring normal conditions for everyday life. |
Применение санкций ведет к возникновению практически непреодолимых трудностей на социальном и гуманитарном уровне в плане обеспечения нормальных условий повседневной жизни. |
Safety standards at Muthanna have been kept at the high level established by the Destruction Advisory Panel and the Commission. |
З. Требования в плане безопасности поддерживались в Эль-Мутанне на самом высоком уровне, установленном Консультативным советом по вопросам уничтожения и Комиссией. |
On the bilateral level, the Venezuelan Government was currently negotiating agreements with a number of different countries for the repatriation of prisoners. |
В плане двусторонних отношений правительство Венесуэлы ведет в настоящее время с рядом стран переговоры о заключении соглашений о репатриации заключенных. |
While there have been breakthroughs at the conceptual level, difficulties persist in translating agreed principles into practice. |
Хотя и удалось добиться успехов на концептуальном уровне, трудности по-прежнему сохраняются в плане претворения на практике согласованных принципов. |
In the latter capacity they were indicators of the overall level of the labour market. |
В этом плане данные по ним представляют собой показатели общего уровня рынка труда. |
Its objective should be the reduction of conventional armaments to the lowest possible level consistent with the legitimate security needs of States. |
Его целью должно быть сокращение обычных вооружений до максимально низкого уровня, соответствующего законным потребностям государств в плане безопасности. |
This is statistically equivalent to the replacement level of 2.0. |
Этот показатель в статистическом плане эквивалентен уровню воспроизводства в 2,0. |
With the present level of funding it could not undertake meaningful medium-term planning of training activities. |
При нынешнем объеме финансирования он не в состоянии осуществлять разумное планирование мероприятий по профессиональной подготовке в среднесрочном плане. |
A definitive decision on such questions of interpretation could have a significant impact on the adequacy or otherwise of the level of the contingency fund. |
Конкретное решение таких проблем толкования могло бы оказать существенное воздействие в плане обеспечения надлежащего объема средств резервного фонда. |
In this scenario, concessioned trade is very much needed to produce anything like a level playing field. |
В этом плане торговля на концессионных условиях совершенно необходима для производства чего-либо, как выровненное игровое поле. |
More generally, he asked about federal responsibility for the investigation of allegations of torture at the State level. |
Если говорить в более общем плане, то он спрашивает о федеральной ответственности за расследование утверждений о применении пыток на уровне штатов. |
I look forward to working with him both on a professional level and a personal level. |
Я рассчитываю на сотрудничество с ним как на профессиональном уровне, так и в личном плане. |
External factors: Member States will provide 100 per cent of the approved troop level; the troops will be adequately equipped; and security environment will support unhindered military activities to the level anticipated. |
Внешние факторы: Государства-члены предоставят 100 процентов утвержденных контингентов; контингенты будут надлежащим образом оснащены; и обстановка в плане безопасности будет способствовать беспрепятственной военной деятельности в запланированных масштабах. |
The reason civil society groups had difficulty participating at the multilateral level was because of the shrinking civil society space at the domestic level in many countries. |
Сложности, испытываемые группами гражданского общества в плане участия в деятельности на многостороннем уровне, обусловлены отмечаемым во многих странах сокращением возможностей, предоставляемых гражданскому обществу на национальном уровне. |
There is no question but that the francophone movement plays an important role in the community of nations, both on the political level and on the cultural level. |
Нет сомнений в том, что движение франкоговорящих государств играет важную роль в сообществе наций как в политическом, так и в культурном плане. |
The statistical analyses of the plan take into account differences in gender, educational level and access to services, in addition to qualitative variations in the level of exclusion. |
Проведенный в плане статистический анализ учитывает, помимо качественных вариаций уровня отчуждения, различия по признаку пола, образовательного уровня и доступа к услугам. |
Increased information sharing through more informative and user-friendly website and improved expert networking resulted in a higher level of attendance at the technical level, and aroused interest from more potential cooperative partners. |
Расширение обмена информацией при помощи более информативного и удобного веб-сайта и улучшения сетей экспертов позволило обеспечить более высокий уровень представленности в техническом плане и вызвало интерес со стороны большего числа потенциальных партнеров. |