| Another key obstacle at the governmental level involves existing regional and local governments with disparate skills, awareness and knowledge. | Еще одним значительным препятствием на правительственном уровне являются существующие различия между региональными и местными властями в плане профессиональных навыков, информированности и знаний. | 
| Globally speaking, migration today has risen to an unprecedented level. | В глобальном плане миграция сегодня достигла беспрецедентных масштабов. | 
| The Plan determines in detail the tasks of the authorities both at national and regional level. | В плане подробно определены функции органов на национальном и региональном уровне. | 
| From an organisational perspective, the authorities mentioned are all at federal level. | В организационном плане все упомянутые органы являются федеральными. | 
| In the Nairobi Action Plan, this level of transparency was further encouraged. | В Найробийском плане действий этот уровень транспарентности поощрялся и далее. | 
| The plan implies further supportive measures in order to achieve greater gender equality at senior management level in the Foreign Service. | В плане предусмотрены дополнительные меры в целях обеспечения более сбалансированной представленности женщин и мужчин на высших руководящих должностях дипломатической службы. | 
| France is convinced that improvement in the security situation also depends on progress made at the political level. | Франция убеждена в том, что улучшение обстановки в плане безопасности также зависит от прогресса, достигнутого на политическом уровне. | 
| The Committee encourages the Government to ensure that law school curricula and continuing judicial education include the Convention and its applicability at the domestic level. | Комитет призывает правительство обеспечить, чтобы в учебном плане юридических факультетов и курсов повышения квалификации работников судебных органов было предусмотрено изучение положений Конвенции и их применимости на национальном уровне. | 
| The sanctions create almost insurmountable difficulties at the social and humanitarian level in ensuring normal conditions for everyday life. | Применение санкций ведет к возникновению практически непреодолимых трудностей на социальном и гуманитарном уровне в плане обеспечения нормальных условий повседневной жизни. | 
| Safety standards at Muthanna have been kept at the high level established by the Destruction Advisory Panel and the Commission. | З. Требования в плане безопасности поддерживались в Эль-Мутанне на самом высоком уровне, установленном Консультативным советом по вопросам уничтожения и Комиссией. | 
| On the bilateral level, the Venezuelan Government was currently negotiating agreements with a number of different countries for the repatriation of prisoners. | В плане двусторонних отношений правительство Венесуэлы ведет в настоящее время с рядом стран переговоры о заключении соглашений о репатриации заключенных. | 
| While there have been breakthroughs at the conceptual level, difficulties persist in translating agreed principles into practice. | Хотя и удалось добиться успехов на концептуальном уровне, трудности по-прежнему сохраняются в плане претворения на практике согласованных принципов. | 
| In the latter capacity they were indicators of the overall level of the labour market. | В этом плане данные по ним представляют собой показатели общего уровня рынка труда. | 
| Its objective should be the reduction of conventional armaments to the lowest possible level consistent with the legitimate security needs of States. | Его целью должно быть сокращение обычных вооружений до максимально низкого уровня, соответствующего законным потребностям государств в плане безопасности. | 
| This is statistically equivalent to the replacement level of 2.0. | Этот показатель в статистическом плане эквивалентен уровню воспроизводства в 2,0. | 
| With the present level of funding it could not undertake meaningful medium-term planning of training activities. | При нынешнем объеме финансирования он не в состоянии осуществлять разумное планирование мероприятий по профессиональной подготовке в среднесрочном плане. | 
| A definitive decision on such questions of interpretation could have a significant impact on the adequacy or otherwise of the level of the contingency fund. | Конкретное решение таких проблем толкования могло бы оказать существенное воздействие в плане обеспечения надлежащего объема средств резервного фонда. | 
| In this scenario, concessioned trade is very much needed to produce anything like a level playing field. | В этом плане торговля на концессионных условиях совершенно необходима для производства чего-либо, как выровненное игровое поле. | 
| More generally, he asked about federal responsibility for the investigation of allegations of torture at the State level. | Если говорить в более общем плане, то он спрашивает о федеральной ответственности за расследование утверждений о применении пыток на уровне штатов. | 
| I look forward to working with him both on a professional level and a personal level. | Я рассчитываю на сотрудничество с ним как на профессиональном уровне, так и в личном плане. | 
| External factors: Member States will provide 100 per cent of the approved troop level; the troops will be adequately equipped; and security environment will support unhindered military activities to the level anticipated. | Внешние факторы: Государства-члены предоставят 100 процентов утвержденных контингентов; контингенты будут надлежащим образом оснащены; и обстановка в плане безопасности будет способствовать беспрепятственной военной деятельности в запланированных масштабах. | 
| The reason civil society groups had difficulty participating at the multilateral level was because of the shrinking civil society space at the domestic level in many countries. | Сложности, испытываемые группами гражданского общества в плане участия в деятельности на многостороннем уровне, обусловлены отмечаемым во многих странах сокращением возможностей, предоставляемых гражданскому обществу на национальном уровне. | 
| There is no question but that the francophone movement plays an important role in the community of nations, both on the political level and on the cultural level. | Нет сомнений в том, что движение франкоговорящих государств играет важную роль в сообществе наций как в политическом, так и в культурном плане. | 
| The statistical analyses of the plan take into account differences in gender, educational level and access to services, in addition to qualitative variations in the level of exclusion. | Проведенный в плане статистический анализ учитывает, помимо качественных вариаций уровня отчуждения, различия по признаку пола, образовательного уровня и доступа к услугам. | 
| Increased information sharing through more informative and user-friendly website and improved expert networking resulted in a higher level of attendance at the technical level, and aroused interest from more potential cooperative partners. | Расширение обмена информацией при помощи более информативного и удобного веб-сайта и улучшения сетей экспертов позволило обеспечить более высокий уровень представленности в техническом плане и вызвало интерес со стороны большего числа потенциальных партнеров. |