Английский - русский
Перевод слова Level
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Level - Плане"

Примеры: Level - Плане
At a more general level, the entry into force of UNCLOS will provide impetus to the process of cooperation at the global, regional and subregional levels, as provided for in the Convention. В более общем плане вступление в силу ЮНКЛОС станет стимулом для процесса сотрудничества на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях, как это предусмотрено в Конвенции.
The central issue in the report is the conditions under which the women's economic activity, desirable at the macro-economic level, can be reconciled with the family activities that contribute to personal well-being. Центральным в этом докладе выступает вопрос об условиях сочетания профессиональной деятельности женщин, что желательно в макроэкономическом плане, с осуществлением семейных проектов, способствующих укреплению личного благополучия.
The South-North Joint Declaration on the Denuclearization of the Korean Peninsula goes one step further than the NPT and the Agreed Framework in the level of non-proliferation commitments it contains. Совместное заявление Юга и Севера по вопросу о денуклеаризации Корейского полуострова - это шаг вперед по сравнению с ДНЯО и Рамочной договоренностью в плане предусматриваемой им степени приверженности режиму нераспространения.
Women were also being empowered at the political level through a combination of affirmative action, such as the establishment of quotas in legislative and decision-making bodies, and through strategies of education, self-help, advocacy and awareness raising. ЗЗ. В политическом плане женщин наделяют более широкими правами благодаря сочетанию программы "позитивных действий", например установления квот в законодательных и директивных органах, и стратегий в области образования, самопомощи, пропаганды и разъяснительной работы.
The Committee went further to ensure that it accommodated those Member States that could not accept the overall level of appropriations of the budget going beyond its desirable range. Кроме того, Комитет предпринял усилия, направленные на то, чтобы учесть позицию тех государств-членов, которые считали неприемлемым выход за желаемые рамки в плане общего уровня ассигнований, предусматриваемых бюджетом.
At the criminal level, it was desirable to encourage proposals concerning genocide by omission or by complicity and rejection of the doctrine of "owed obedience". В плане уголовного законодательства было бы предпочтительно поощрять разработку предложений, касающихся осуществления геноцида в результате бездействия, соучастия и отказа от доктрины "должностного подчинения".
The examination of this question reveals that as far as freedom of movement is concerned important progress has been made in the matter of its regulation by international law, and not only at the universal level. Рассмотрение данного вопроса показывает, что в вопросе свободы передвижений в плане международно-правового регулирования имеются существенные достижения не только на универсальном уровне.
Despite their differences in terms of level of development, productive structure and political conditions, the reforms being adopted by developing countries share some common elements and have produced similar outcomes - at least temporarily - in terms of their impact on local labour markets. Несмотря на имеющиеся различия в уровне развития, производственной структуре и политических условиях, реформы, проводимые развивающимися странами, имеют ряд общих элементов и обеспечивают - по крайней мере на временной основе - сходные результаты в плане своего воздействия на местные рынки труда.
In some developing countries, limits on government resources have led to a devolution of responsibility from the central level, giving greater control to communities over the management of their local resources. В ряде развивающихся стран ограничения на государственные ресурсы привели к уменьшению влияния центральных органов с передачей общинам более широких полномочий в плане распоряжения их местными ресурсами.
The Plan addresses a fundamental operational issue, i.e. how United Nations agencies can function together to provide the maximum level of emergency assistance in the event of a serious escalation of the conflict. В плане найдено решение одного из основных оперативных вопросов, а именно вопроса о том, как учреждения Организации Объединенных Наций могут взаимодействовать в целях оказания максимальной чрезвычайной помощи в случае серьезной эскалации конфликта.
25.61 The provision in the amount, at maintenance level, of $39,500 relates to the fees of an information systems expert, who would be recruited to help improve the Internet capabilities of the Branch. 25.61 Ассигнования на сумму в размере 39500 долл. США, объем которых остается на прежнем уровне, связаны с выплатой вознаграждения эксперту по информационным системам, который будет привлечен для оказания Сектору помощи в расширении его возможностей в плане использования Интернета.
The countries members of our Group acknowledge that the Lima Centre can cooperate and help other regional centres also to have efficient management and attain the same level of performance. Страны-члены нашей Группы признают, что Центр в Лиме может сотрудничать с другими региональными центрами и оказывать им поддержку в плане обеспечения эффективного управления и достижения аналогичного уровня результативности.
UNICEF had been able to contribute its extensive global outreach, particularly in relation to actions to support women at the community level and around issues of violence. ЮНИСЕФ смог привнести в общую деятельность свои достижения в плане глобального охвата населения, особенно в связи с мероприятиями по поддержке женщин на уровне общин и в вопросах, связанных с насилием в отношении женщин.
Another major concern is climate change and its potential impact, both on sea level rise and as a consequence on the biodiversity of ecologically fragile small islands. Еще одной серьезной проблемой являются изменение климата и его потенциальное влияние на повышение уровня моря и, как следствие, на биологическое разнообразие хрупких в экологическом плане небольших островов.
On a subjective level, there may be some agreement among statisticians that national statistical office X or Y is relatively active in terms of methodological innovation in this or that area, but agreeing on some objective measure is an entirely different matter. Например, среди статистиков может существовать субъективное общее мнение, что национальное статистическое управление Х или У проявляет относительную активность в плане внедрения методологических новшеств в ту или иную область, однако достижение общей точки зрения на основе объективных критериев - это совершенно другой вопрос.
Country offices have, however, expressed a high level of dissatisfaction with the support headquarters has given them for resource mobilization (43 per cent). Однако большое число сотрудников страновых отделений выразило значительную неудовлетворенность той поддержкой, которую оказывает им штаб-квартира в плане мобилизации ресурсов (43 процента респондентов).
It also implies that verification obligations and the level of assurance provided by the verification system will have to be equal for all States parties. Это также предполагает, что обязательства в плане проверки и степень уверенности, обеспечиваемой системой проверки, должны быть одинаковы для всех государств-участников.
The establishment of this deliberative body at the governmental level was to permit constructive interaction between the Government and ethnic communities so as to give a genuine impression of the mood among a significant sector - ethnically the most sensitive - of the Russian population. Создание этого совещательного органа на правительственном уровне предназначено для конструктивного взаимодействия государства и национальных общностей, для получения реального представления о настроениях значительной и наиболее уязвимой в плане этнического самочувствия части населения России.
The reduced resources for travel has affected the scope of needs assessment missions, in terms of composition and duration, as well as the level of issues covered. Сокращение ассигнований на поездки имело негативные последствия для миссий по оценке потребностей (в плане ограничения их количественного состава, продолжительности и охвата вопросов).
It had reiterated its concern over the proliferation of initiatives on Africa and the need to avoid duplication, stressing that the issue of the level of financial resources required for implementation had not been addressed satisfactorily under either the System-wide Plan of Action or the Special Initiative. Он вновь выразил обеспокоенность в связи с увеличением числа инициатив по Африке и подчеркнул необходимость избегать дублирования, отметив, что вопрос о необходимых для их осуществления финансовых ресурсах не нашел должного отражения ни в Общесистемном плане действий, ни в Специальной инициативе.
On the practical level, she welcomed the establishment of the information retrieval and database system, which would facilitate compliance by States Parties with their reporting obligations and increase the efficiency of the treaty bodies. В практическом плане она приветствует создание системы поиска информации и управления базой данных, поскольку это позволит государствам-участникам более эффективно выполнять их обязательство по представлению докладов и облегчит работу договорных органов.
The Model Law was based on a realistic approach to cross-border insolvency issues, provided insolvency practitioners with a valuable tool for resolving insolvency problems and allowed courts in different States to cooperate on a practical level. Достоинство Типового закона в том, что он строится на реалистическом подходе к вопросам трансграничной несостоятельности, предоставляет специалистам в этой области ценный инструмент для разрешения возникающих проблем и позволяет судам различных государств сотрудничать между собой в практическом плане.
(a) At the development level, repeated postponement of decisions caused a significant delay in the implementation of economic adjustment reforms; а) в плане развития постоянные отсрочки с принятием решений повлекли за собой серьезное отставание в проведении реформ с целью перестройки экономики;
At the institutional level, the Consultative Council on Human Rights, established in 1990, had been striving to promote a human-rights culture and to examine cases of political detainees and forced or involuntary disappearances. В организационном плане, Консультативный совет по правам человека, созданный в 1990 году, занимается поощрением культуры прав человека и рассмотрением случаев политических заключенных и насильственных или недобровольных исчезновений.
On the economic level, his Government was assisting Bermuda, which had been devastated by a hurricane the previous month, and Montserrat, where the collapse in July 2003 of the dome of the Soufrière volcano had caused widespread damage. В экономическом плане британское правительство оказало помощь населению Бермудских островов, которые в прошлом месяце подверглись разрушительному воздействию циклона, и острова Монтсеррат, где разрушение кратера вулкана Суфриер в июле причинило значительный ущерб.