Английский - русский
Перевод слова Level
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Level - Плане"

Примеры: Level - Плане
The current challenge to development planners in Kenya was to identify programmes that mainstreamed women's activities from the grass-roots level, consistent with the policy objectives set out in the Seventh Development Plan. В настоящее время перед теми, кто занимается планированием развития в Кении, стоит задача по определению программ, призванных вывести деятельность женщин с низового уровня на новые рубежи в соответствии с программными целями, поставленными в седьмом плане развития.
We are not yet convinced that such a development would be necessary to ensure the proper functioning of the IMS, that is, ensuring a sufficient level of deterrence, offering the best possible guarantee for an acceptable financial cost. Мы пока еще не убеждены в том, что это было бы необходимым для обеспечения надлежащего функционирования МСМ, т.е. для того, чтобы она гарантировала достаточный уровень сдерживания и давала наилучшие гарантии в плане приемлемых финансовых издержек.
In a more general sense, the Netherlands Government has always urged that solutions be found at European level to the legal problems regarding the admission, residence and readmission of travelling gypsies. В более общем плане нидерландское правительство всегда призывало найти решение юридических проблем, связанных с приемом кочующих цыган, их проживанием и повторным приемом, на европейском уровне.
In determining the level of the increase, the Government took full account of Hong Kong's capacity - in terms of education, housing and other social resources - to absorb the additional numbers. При определении величины увеличения квоты правительство полностью учло возможности Гонконга абсорбировать это дополнительное число лиц в плане образования, предоставления жилья и удовлетворения других социальных нужд.
This will present enormous problems of housing, property compensation, economic reconstruction and rehabilitation in an environment in which reconciliation and confidence building will need to be fostered at every level. Это создаст огромные проблемы в плане жилья, компенсации за имущество, экономического восстановления и реконструкции в условиях, в которых на каждом уровне нужно будет содействовать примирению и укреплению доверия.
Notwithstanding the reduction of its force level, UNAMIR will continue to provide comprehensive support for the security of personnel and premises of the Prosecutor's Office, in accordance with resolutions 965 (1994) and 997 (1995). Несмотря на уменьшение своего численного состава, МООНПР будет по-прежнему оказывать всестороннюю поддержку в плане обеспечения безопасности персонала и помещений канцелярии Обвинителя в соответствии с резолюциями 965 (1994) и 997 (1995).
This Action Plan describes the actions that are under way or envisaged to address at the European level the following set of major issues: В этом Плане действий описываются меры, которые осуществляются или предусматриваются на европейском уровне для решения таких крупных проблем, как:
One delegation was concerned that the proposed plan did not reflect an adequate level of emphasis on issues related to the Caribbean subregion and to sustainable development in smaller nations within the overall scope of ECLAC subprogrammes. Одна делегация высказала обеспокоенность в связи с тем, что в предлагаемом плане не нашел должного отражения упор на проблемы, связанные с Карибским субрегионом, а также на устойчивое развитие малых государств в общем контексте подпрограмм ЭКЛАК.
This was expected. The financial medium-term plans of UNICEF for the period set expenditures at a level exceeding income as a deliberate strategy to reduce surplus cash balances. Все это не является неожиданностью, т.к. в среднесрочном финансовом плане ЮНИСЕФ на этот период предусматривалось превышение расходов над поступлениями в рамках целенаправленной стратегии сокращения избыточных остатков наличных средств.
To this end, in the last couple of years we have amended our Constitution to provide for decentralized, participative, village- level democratic institutions with statutory representation for the socially disadvantaged groups of our people. С этой целью в последние годы мы внесли поправки в нашу конституцию, с тем чтобы обеспечить децентрализованные, открытые для участия демократические институты в сельской местности с установленным законом представительством для обездоленных в социальном плане групп нашего населения.
At a broad level, the focus of activities was on strengthening national capacities in the economic and public administration sectors and on providing support for structural adjustment and debt refinancing programmes. В общем плане она предназначалась для укрепления национальных потенциалов таких секторов, как регулирование хозяйственной деятельности и государственное управление, а также для оказания поддержки программам в области структурной перестройки и рефинансирования задолженности.
We also congratulate the leadership of the Russian Federation on having demonstrated the necessary wisdom and resolve in completing a task which, on a personal level, for the soldiers involved, must have been exceedingly difficult. Мы также поздравляем руководство Российской Федерации с тем, что оно проявило необходимую мудрость и решимость в завершении задачи, которая для участвовавших в этом солдат была крайне трудной в человеческом плане.
At the methodological level, the Ministers had called for the adoption of a global approach designed to maintain the balance within and between the principal organs of the Charter. В методологическом плане министры высказались за принятие глобального подхода, способствующего сохранению баланса между главными органами по Уставу и органами в их составе.
The Russian Federation attached the greatest importance to the strengthening of United Nations activities for the integration of the countries in transition into the world economy, especially on the level of analysis and advisory services. Российская Федерация придает приоритетное значение укреплению деятельности ООН в целях интеграции "транзитных" стран в мировое хозяйство, особенно в плане аналитической работы и консультативных услуг.
The integration of the economies of countries in transition into the world economy was a very important historical, political, social and economic process, which called for imaginative policies, especially at the social level. Интеграция стран с переходной экономикой в мировое хозяйство является весьма важным историческим, политическим, социальным и экономическим процессом, который требует проведения творческой политики, особенно в социальном плане.
The objectives of the meeting were to make existing treaties 9/ more effective at the practical level and to encourage greater participation in these instruments, under which lists should be drawn up and deposited with the United Nations or UNESCO. Задача совещания состояла в том, чтобы сделать более эффективными в практическом плане существующие договоры 9/ и стимулировать более широкое участие в них, имея в виду необходимость составления в качестве приложений к ним списков памятников с последующим депонированием этих правовых документов в Организации Объединенных Наций или ЮНЕСКО.
On the political level, my delegation believes that after a long, tormented, tortured history, the Haitian people has rediscovered the virtues of democracy and of a State based on the rule of law. В политическом плане моя делегация считает, что народ Гаити после долгого, сложного и мучительного процесса вновь открыл для себя достоинства демократии и государства, основанного на правопорядке.
Referring to the evaluation plan, the representative said that the master plan of operations contained more detailed provisions and outlined UNICEF involvement at the district level. Касаясь плана деятельности по оценке, представитель заявил, что в генеральном плане операций приводится более подробная информация, и остановился на роли ЮНИСЕФ в деятельности на районном уровне.
FAO has also started developing risk maps in selected countries with the aim of establishing a base for evaluating specific early-warning indicators of centres of vulnerability to food security at the subnational level and among different categories of the population. ФАО же приступила к составлению карт риска по отдельным странам, преследуя при этом цель создать исходную базу для оценки конкретных показателей, позволяющих заблаговременно выявлять на субнациональном уровне и среди различных категорий населения очаги, уязвимые в плане продовольственной безопасности.
The overall level was some 7 per cent less than in 1992 and a decline as compared to the projections in the 1992-1995 medium-term plan. Общий уровень был примерно на 7 процентов ниже по сравнению с 1992 годом и представляет собой уменьшение по сравнению с прогнозами, содержащимися в среднесрочном плане на период 1992-1995 годов.
Nationally we would also support the retention of a maximum limit for any Member State at the current level of 25 per cent on the regular budget. В национальном плане мы также поддерживаем идею сохранения на нынешнем уровне для любого государства максимального предела взносов в размере 25-процентов от регулярного бюджета.
At the multilateral level, Ukraine commended the measures that had been adopted to combat terrorism within the framework of the United Nations and the specialized agencies, in particular by promoting the exchange of information. На многостороннем уровне Украина приветствует меры, принимаемые для борьбы с терроризмом в рамках Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений, в частности в плане содействия обмену информацией.
The Commission was pleased to learn that in spite of the additional responsibilities the Population Division had taken on in terms of substantive preparations for the International Conference on Population and Development, it had maintained a high level of output in its overall dissemination programme. Комиссия с удовлетворением узнала о том, что, несмотря на дополнительные обязанности, которые Отдел народонаселения взял на себя в плане основной подготовке к Международной конференции по народонаселению и развитию, он смог обеспечить высокий уровень результативности в осуществлении общей программы распространения информации.
The strength of the proposed programme rested on its flexibility to respond to a fragile and unstable country situation, which was marked by a low level of human resource development. Сильная сторона предлагаемой программы заключается в ее гибкости в плане принятия ответных мер в условиях шаткого и нестабильного положения в стране, которое характеризуется низким уровнем развития людских ресурсов.
The secretariat explained how the financial plan set planned expenditures at a level that would reduce the convertible currency general resources cash balance to an amount equal to the current liquidity guideline by the end of 1995. Секретариат разъяснил, что в финансовом плане расходы планируются на таком уровне, который обеспечил бы сокращение денежной наличности в виде общих ресурсов конвертируемой валюты до суммы, равной текущим заданиям по ликвидности к концу 1995 года.