She saw no reason why women should not be allowed to compete with men for jobs on an equal footing, since they had a higher level of education. |
В докладе не приводится данных о том, насколько эффективной эта классификация оказалась в плане увеличения занятости женщин. |
All donors should strive to increase ODA to the 0.7 per cent level: Norway itself would reach 0.9 per cent in 2002 and was aiming at 1 per cent. |
Бедным странам с крупной задолженностью должна оказываться более адекватная помощь в плане облегчения долгового бремени. |
At the political level, one of the repercussions of the attempted coup was the cabinet reshuffle that took place on 30 August. |
В политическом плане попытка государственного переворота привела 30 августа к перестановкам в правительстве. |
At the political level, we draw attention to the activities of the "Churches Contact Committee" headed by the Bishop of Kabgay, Mgr. Thaddee Nsengiyuma. |
В политическом плане следует отметить деятельность "Контактного комитета" церквей под председательством епископа Кабгая монсеньора Таддея Нсенгийюма. |
On the social level, therefore, this is the first communication "mix" where the various communication channels are deliberately combined. |
Таким образом, в социальном плане это представляет собой первый "конгломерат" сознательно сочетаемых различных коммуникационных средств. |
At a political level, pre-colonization, Burundi was a monarchy, ruled by "divine right" by the Ganwa dynasty. |
В политическом плане Бурунди до колонизации была монархией "божьим промыслом", где правила "династия Ганва". |
On the theoretical level, Falun Gong advocates doomsday and other extreme heretical ideas to create an atmosphere of terror; on the practical level, it legally amasses wealth and uses propaganda, founder worship and other fallacies to control the minds of Falun Gong practitioners. |
В теоретическом плане Фалунь Гун проповедует "Судный день" и другие крайне еретические идеи в целях создания атмосферы страха; в практическом плане эта организация занимается легальным накоплением материальных ценностей, использованием пропаганды, проповедованием культа основателя и других ложных идей, чтобы контролировать умы практикующих Фалунь Гун. |
Never in the history of the Tribunals had the level of unpaid assessments been so high. |
«Четверка» будет оказывать содействие и способствовать реализации плана, начиная с Этапа I, включая помощь при прямых контактах между сторонами, как это указано в плане. |
In international terms, there are a large number of well-established contacts at bilateral and multilateral level that ensure there is efficient cooperation and that relevant information is actually exchanged. |
В международном плане существует множество тесных контактов на двустороннем и многостороннем уровнях, которые обеспечивают эффективное сотрудничество и обмен соответствующей информацией. |
The overall level of resources of the Fund as at 31 October 2005 was $2,741,100. |
Это положение предоставляет Судебной камере широкие возможности в плане оценки допустимости доказательств8. |
The capacity of the producing countries to consolidate the process of crop substitution is restricted by debt-service commitments entailed by their high level of external indebtedness. |
Расширение потенциала производящих стран в плане укрепления процесса замещения культур сдерживается наличием обязательств по обслуживанию долга, являющихся результатом высокого уровня их внешней задолженности. |
The final aim is to ensure that a country's level of external debt can be sustainable in the long run without compromising economic and social objectives. |
Конечная цель - обеспечить приемлемый уровень внешней задолженности страны в долгосрочном плане без ущерба для решения экономических и социальных задач. |
At the same time, the draft resolution is factual in defining the level of the non-parties' advancement in the nuclear field. |
В то же время проект резолюции является объективным в плане определения уровня развития, достигнутого сторонами, не являющимися участниками Договора, в ядерной области. |
Such trade cannot be conducted without the permission and the involvement of Liberian government officials at the highest level. |
Это касается всех видов импорта, а в плане экспорта это в особой мере относится к алмазам. |
A widespread concern raised in the submissions was the inadequacy of existing market-based mechanisms to drive the level of mitigation needed to meet the global climate challenge. |
Общую озабоченность в представлениях вызвала неадекватность существующих рыночных механизмов в плане доведения мер по предотвращению изменения климата до уровня, необходимого для решения глобальной климатической проблемы. |
They also asserted that setting the standards for laboratory due diligence on biosecurity at a minimum level in the early stages of the policy increased the likelihood of their implementation, rather than starting at a higher level. |
Они отметили также, что если на раннем этапе внедрения политики в лаборатории стандарты должной осмотрительности в плане биобезопасности устанавливаются на минимальном уровне, то вероятность их соблюдения возрастает по сравнению с тем, когда изначально предписываются высокие стандарты. |
The plan of action committed Bangladesh to a level of methyl chloroform consumption in 2005 no greater than its reported consumption level for 2004, of 0.550 ODP-tonnes. |
Согласно предусмотренному в плане действий обязательству уровень потребления Бангладеш метилхлороформа в 2005 году не должен превышать его сообщенный уровень потребления за 2004 год, т.е. |
On the multilateral level it had proposed that the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty should be based on the "zero option", in other words the banning of any nuclear test or nuclear explosion, at whatever level, and that had given a decisive impetus to the negotiations. |
В многостороннем плане она выступила с предложением о том, чтобы Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний основывался на «нулевом варианте», т.е. предусматривал запрет на любые ядерные испытания или любые ядерные взрывы, независимо от их уровня, что придало решающий импульс переговорам. |
Integrating disaster risk reduction into education and awareness curricula from primary school level upwards, and including at the grass-roots/community level, was also stressed as an important avenue for improving preparedness and building capacity for resilience. |
Включение вопросов уменьшения опасности бедствий в учебные программы по линии образования и повышения уровня осведомленности, с начальной школы и выше и с охватом низового/общинного уровня, подчеркивалось как одно из важных средств повышения степени подготовленности и наращивания потенциала в плане обеспечения жизнестойкости. |
Staff received training commensurate with their roles and responsibilities and the Service ensured that they maintained a high level of theoretical and practical familiarity with the procedures. |
Персонал проходит подготовку сообразно его роли и обязанностям, а Служба обеспечивает, чтобы в теоретическом и практическом плане он был хорошо знаком с соответствующими процедурами. |
Together with our Group of Friends united against human trafficking, we are also pursuing this effort on the global level and through collaborative work within the General Assembly. |
Вместе со своими единомышленниками по Группе друзей, объединившихся в борьбе с торговлей людьми, Беларусь продвигает его в глобальном плане действий против торговли людьми, коллективная разработка которого сейчас идет в Генеральной Ассамблее. |
Results-based plans and associated budgets were prepared for all UNWomen country offices, greatly improving the foundation for results and reflecting the strategic plan's focus on the country level. |
Для всех страновых отделений структуры «ООН-женщины» были подготовлены планы, ориентированные на конкретные результаты, и соответствующие бюджеты, что в значительной степени помогло упрочить основы для достижения результатов и стало отражением того приоритетного внимания, которое уделяется деятельности на страновом уровне в стратегическом плане. |
A phased and prioritized approach will be taken on the basis of security conditions and the level of enabling capabilities deployed. |
Будет использоваться поэтапный подход, предусматривающий решение задач в зависимости от их приоритетности с учетом условий в плане безопасности и хода развертывания сил и средств поддержки. |
Another recent innovation includes community liaison interpreters, who are embedded with military personnel at the local level but guided by the Mission's Civil Affairs Section. |
В последнее время еще одним новшеством в плане налаживания связей с общинами стало использование устных переводчиков, которые придаются военному персоналу на местном уровне, но при этом находятся в ведении входящей в состав Миссии Секции по гражданских вопросам. |
The construction and maintenance of highways, roads, bridges, ports, dams and airports is labour intensive, in particular at a low-skill level. |
Инвестиции в инфраструктуру на низовом уровне будут способствовать формированию малых и средних предприятий с огромным потенциалом в плане создания рабочих мест для незанятых женщин, молодежи и других представителей социально изолированных групп. |