On a domestic level, the public authorities are generally subject to different obligations with regard to the implementation of the right to drinking water and sanitation. |
В национальном плане органы государственной власти несут обычно различные обязательства в области осуществления права на доступ к питьевой воде и санитарным услугам. |
On a practical level, the United States has responded swiftly to specific requests from other nations for help in combating foreign official corruption. |
В практическом же плане Соединенные Штаты оперативно реагировали на поступавшие от других государств конкретные просьбы об оказании помощи в борьбе с подкупом иностранных должностных лиц. |
On the political level, my delegation welcomes the formation of the new State Administrations and entities after the holding of general elections on 11 November 2000. |
В политическом плане наша делегация приветствует формирование новых государственных администраций и образований после проведения всеобщих выборов 11 ноября 2000 года. |
Caribbean SIDS have made some progress in preparing for adaptation to the challenges of climate change, sea level rise and climate variability. |
Малые островные развивающиеся государства Карибского бассейна уже добились определенного прогресса в плане адаптации к проблемам, связанным с изменением климата, повышением уровня моря и климатическими изменениями. |
Joint Submission 2 indicated that actions taken at the federal level have not been reflected at the state and/or municipal levels, where delays to legislative harmonization continue. |
В совместном представлении 2 указывалось, что меры, принимаемые на федеральном уровне, не нашли отражения на уровне штатов и/или муниципий, для которых по-прежнему характерны задержки в плане упорядочивания законодательства. |
The incidence of long-term unemployment, and the low educational level of the unemployed and their occupational preferences do not correspond to the industry's present requirements. |
Масштабы застойной безработицы и низкий образовательный уровень безработных и их предпочтения в плане профессиональной занятости вступают в противоречие с теми потребностями, которые имеются в промышленности в настоящее время. |
Yet, the level and attention paid to the management of such a large body of resources are not commensurate with its potentialities in improving delivery of public goods. |
Вместе с тем степень внимания, уделяемого управлению таким значительным объемом ресурсов, несоразмерна их потенциальным возможностям в плане улучшения распределения общественных благ. |
It also noted that the current level of UNCDF resources falls far below the demand of programme countries in terms of its investment and capacity-building services. |
Он также отметил, что нынешний уровень ресурсов, имеющихся в распоряжении ФКРООН, далеко не отвечает потребностям охваченных программами стран в плане услуг по предоставлению инвестиций и созданию потенциала. |
High-level attendance at the Conference will contribute to greater confidence and trust in the region and promote greater prospects for democracy at the global level. |
Высокий уровень представительства на Конференции будет способствовать укреплению доверия в регионе и улучшению перспектив в плане развития демократии на глобальном уровне. |
The geographical area with the highest unemployment level during this period is the north-eastern area with 20-25 per cent unemployment. |
В географическом плане наивысший уровень безработицы в течение этого периода наблюдается в северо-восточной части страны, где он равен 20-25%. |
That report notes that, ten years ago, Bangladesh had the lowest level of access to sanitation. |
В этом докладе отмечается, что десять лет назад Бангладеш находилась на самом низком уровне в плане услуг в области водоснабжения и канализации. |
Also, the institutionalization of good governance practices by developing countries at the domestic level requires a long-term approach that is incompatible with excessive volatility of financial flows, particularly short-term flows. |
Кроме того, институционализация развивающимися странами практики эффективного руководства на национальном уровне требует принятия мер долгосрочного характера, которые несовместимы с нестабильностью финансовых потоков, особенно в краткосрочном плане. |
The Transitional Administration of Afghanistan has also substantially improved the overall security situation by re-establishing government institutions in major urban centres and its gradual expansion at the local level. |
Восстановлением правительственных учреждений в крупных городских центрах и постепенным распространением их власти на местные уровни переходная администрация Афганистана также существенно улучшила общую обстановку в плане безопасности. |
We must not forget the key contribution of the Habitat Agenda in guiding local development to help achieve sustainable development at the global level. |
Мы не должны забывать о важнейшем вкладе Повестки дня Хабитат в плане придания соответствующей ориентации направлениям местного развития в целях обеспечения устойчивого развития на глобальном уровне. |
In addition, many countries are struggling to balance rapid system expansion with adequate level of quality of education. |
Кроме этого, многие страны испытывают трудности в плане обеспечения сбалансированности между быстрым расширением систем образования и обеспечением адекватного качества образования. |
At the political level, a broad agenda for dialogue has been identified and will be developed among our regions within the various forums and mechanisms. |
В политическом плане была определена широкая программа диалога между нашими регионами в рамках различных форумов и механизмов. |
Internal minimum radius on the level 50 m |
минимальный радиус внутренней кромки в плане - 50 м |
In Fiji, the Police Force forms the first level of response in any has a high crime detection rate. |
Во всех ситуациях полиция Фиджи стоит на переднем плане борьбы с преступностью. |
The wide variability in school type, especially at the secondary level, with different per capita expenditure, quality of teachers and curricula, produces varying quality of student output. |
Наличие самых разнообразных типов школ, особенно средних, между которыми существуют различия в плане суммы расходов в расчете на каждого учащегося, квалификации преподавательского состава и учебной программы, является фактором, объясняющим различное качество получаемого учащимися образования. |
At the political level, Pakistan combated extremist movements, systematically rejected by the electorate, while India was governed by "fascist" organizations. |
В политическом плане Пакистан ведет борьбу против экстремистских движений, которые систематически отвергаются избирателями, тогда как Индия управляется "фашистскими" организациями. |
Moreover, on a macroeconomic level, it remains unclear if, and to what extent, privatization has contributed to economic growth and poverty reduction. |
Кроме того, в макроэкономическом плане остается неясным, способствует ли приватизация, если да, то в какой степени, экономическому росту и сокращению масштабов нищеты. |
The research clearly showed the need to support existing governmental efforts to eradicate violence against women in all its manifestations, especially at the implementation level. |
Исследование высветило необходимость оказания поддержки усилиям правительств по искоренению такого насилия во всех его проявлениях, особенно в практическом плане. |
At the social level, conditions of life continue to be characterized by decreasing purchasing power, which was in a worsening trend in 1997-1998. |
В социальном плане условия жизни продолжают характеризоваться снижением покупательной способности в развитие тенденции, наметившейся в 1997 - 1998 годах. |
While UNIFEM contributes to the achievement of reported results, changes at the outcome level represent the efforts of multiple actors, including national partners in Government and non-governmental organizations. |
И хотя ЮНИФЕМ вносит свой вклад в достижение сообщаемых результатов, изменения в этом плане являются итогом усилий целого ряда участников, включая национальных партнеров из правительств и неправительственных организаций. |
Monitor on a close and continuous basis the prevailing level of security for each peacekeeping mission |
Внимательное и постоянное отслеживание ситуации в плане безопасности, складывающейся в каждой миссии по поддержанию мира |