Английский - русский
Перевод слова Level
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Level - Плане"

Примеры: Level - Плане
The historic first regular session set an important precedent for working together, including the positive dialogue, flexibility and high level of consensus in the deliberations that established a valuable model for future interactions. Историческая по своему значению первая очередная сессия создала важный прецедент в плане совместной работы, включая налаживание позитивного диалога, проявление гибкости и достижение высокой степени консенсуса в ходе обсуждений, - что послужит ценным примером для будущего взаимодействия.
Feedback from Governments, civil society and other participants in ESCAP activities to promote regional cooperation revealed a consistently high level of impact in terms of the provision of relevant knowledge and policy tools. Отзывы представителей правительств, гражданского общества и других участников мероприятий ЭСКАТО, направленных на содействие региональному сотрудничеству, говорят о неизменно высокой полезности этих мероприятий в плане предоставления необходимых знаний и инструментов для разработки политики.
Without these efforts, it is unlikely that the target contained in the Johannesburg Plan of Implementation, for stocks to be maintained or restored to the level that can produce the maximum sustainable yield by 2015, will be met. Без таких усилий вряд ли можно рассчитывать на выполнение задачи, сформулированной в Йоханнесбургском плане выполнения решений по сохранению или восстановлению к 2015 году запасов до уровня, способного обеспечить максимально устойчивый вылов рыбы.
Generally, despite the uncertainties inherent in assessing quantum of damage for such harm, moral injury - however precisely defined - must be individually established and must rise to a level of harm significant enough to justify the award of compensation. В общем, несмотря на неопределенность в плане количественной оценки такого вреда, моральный ущерб, сколь бы четко он ни был определен, должен быть в каждом отдельном случае доказан и иметь такой объем, который бы оправдывал выплату компенсации.
Initial assessments indicate security improvements in some areas, with a high level of reintegration, although concerns persist about the eligibility of a number of the groups that have been accepted into the Programme. Первоначальные оценки свидетельствуют об улучшении обстановки в плане безопасности в некоторых районах, включая высокий уровень реинтеграции; вместе с тем сохраняется обеспокоенность по поводу правомочности ряда групп, допущенных к участию в Программе.
Operationally: the end of the Cold War witnessed an increase in the level of intra-State conflicts, and regional organizations such as the African Union have a distinct comparative advantage in addressing these challenges in complex environments. В оперативном плане: после окончания холодной войны возросла интенсивность внутригосударственных конфликтов, при этом региональные организации, такие как Африканский союз, обладают четким сравнительным преимуществом в плане решения этих задач в сложной обстановке.
For this reason, during its visits, the Panel underlined the fact that countries which have frozen assets should ensure the normal level of stewardship in administrating such funds, assets or economic resources. По этой причине во время своих поездок Группа подчеркивала тот факт, что страны, заморозившие активы, должны обеспечивать нормальный уровень ответственного руководства в плане распоряжения такими финансовыми средствами, активами или экономическими ресурсами.
Notwithstanding the general improvement in the security situation in recent years, I remain concerned by the high level of attacks on civilians, which continue to take place on an almost daily basis. Несмотря на общее улучшение обстановки в плане безопасности в последние годы, у меня вызывает озабоченность большое число нападений на гражданское население, которые по-прежнему совершаются практически ежедневно.
The option to continue the scope at a limited level is more economical in the short term, but offers significantly reduced capacity to positively influence the situation in south-central Somalia. Вариант, предусматривающий дальнейшее оказание поддержки в ограниченном объеме, является более экономичным в краткосрочном плане, однако оставляет существенно меньше возможностей для позитивного влияния на ситуацию на юге центральной части Сомали.
In addition, every regional office will have additional technical and policy advisory capacity funded from core resources, representing a direct contribution to country and regional level programmatic activities through guidance and support. Кроме того, каждому региональному отделению за счет основных ресурсов будет обеспечен дополнительный потенциал в плане консультирования по техническим и стратегическим вопросам, который позволит вносить непосредственный вклад в программную деятельность на страновом и региональном уровне, предоставляя соответствующие руководящие указания и поддержку.
Further, the challenges faced by Somalia in relation to the adequacy of the legislative basis for piracy prosecutions, and the level of training and qualifications of Somali judges and other legal professionals, remain difficulties. Кроме этого, проблемы, с которыми сталкивается Сомали в плане адекватности законодательной основы для обеспечения преследования за акты пиратства, и уровень профессиональной подготовки и квалификации сомалийских судей и других специалистов в области права по-прежнему порождают трудности.
In an effort to combat the above-mentioned negative phenomena in society, the Action Plan mainly focused on long-term objectives, with the aim of increasing the level of tolerance of all inhabitants of Slovakia. ЗЗ. В целях борьбы с вышеупомянутыми вредными общественными явлениями в Плане действий сформулированы главным образом долгосрочные цели, направленные на повышение уровня терпимости, проявляемой всеми жителями Словакии.
Responding to the first issue, the Chair of the Third Committee praised the Secretariat for the level of coordination achieved; only on document availability had there occasionally been some room for improvement. Отвечая на первый вопрос, Председатель Третьего комитета выразил Секретариату признательность за уровень достигнутой координации; только в плане наличия документации были отмечены некоторые возможности для улучшения положения.
More generally, the Board recommended that the Administration "consider ways and means to increase significantly the level of internal control over amendments to contracts relating to the capital master plan". В более общем плане Комиссия рекомендовала администрации «рассмотреть пути и средства значительного усиления внутреннего контроля за внесением поправок в контракты, связанные с генеральным планом капитального ремонта».
It is for these reasons that decisions regarding mobility and the required level of mobility should emanate from a process that involves an overall examination of how best to deploy the staff to meet an organization's strategic goals over the medium to long term. Именно по этим причинам решения в отношении мобильности должны приниматься исходя процесса, охватывающего общий анализ того, как наиболее эффективно задействовать персонал для достижения стратегических целей организации в среднесрочном и долгосрочном плане.
The highly visible, permanent patrols of EUFOR RCA have contributed to a rapid improvement in the level of security, thereby increasing the freedom of movement of the population. Благодаря постоянному патрулированию, проводимому СЕС ЦАР с ее заметным присутствием, обстановка в плане безопасности быстро улучшилась, что облегчило передвижение населения.
At the structural level, the Moldovan authorities, in keeping with the Committee's recommendations, had taken an array of measures to combat discrimination against foreigners more effectively and to raise awareness of the provisions of the Convention. В структурном плане власти Молдовы, следуя рекомендациям Комитета, приняли целый ряд мер для более эффективного ведения борьбы с дискриминацией в отношении иностранцев и для популяризации положений Конвенции.
While UNCTAD is subject to the United Nations Secretariat staff rules, the delegation of authority for HRM between UNOG and UNCTAD is governed on a more general level by an inter-office MoU. Хотя на ЮНКТАД распространяются правила для персонала Секретариата Организации Объединенных Наций, делегирование полномочий в вопросах УЛР между ЮНОГ и ЮНКТАД регламентируется в более общем плане служебным МОД.
The security context in Lebanon is volatile, and maintaining the mission's level of security personnel remains essential for its operational capability and security. В Ливане наблюдается нестабильная обстановка в плане безопасности, и сохранение численности персонала службы безопасности миссии по-прежнему является необходимым для обеспечения способности миссии осуществлять деятельность и ее безопасности.
The budget was representative of the minimum level of resources required for the full implementation of the regional structure of the Entity and the achievement of the results of the strategic plan. В бюджете предусмотрен минимальный уровень ресурсов, необходимых Структуре для полноценного построения региональной архитектуры и достижения целей, поставленных в стратегическом плане.
That approach to reporting based on the Global Reporting Initiative standard, or regional standards, can help level the playing field on reporting requirements. Такой подход к отчетности, основанный на стандартах Глобальной инициативы в области отчетности или региональных стандартах, может помочь выравниванию требований в плане представления отчетности.
The agreement gives Argentina some flexibility to adjust the level of its yearly payments to creditors, as only a minimum of $1.15 billion needs to be paid in the first year. Эта договоренность предоставляет Аргентине определенную гибкость в плане корректировки уровня ее ежегодных выплат кредиторам, поскольку в первый год ей нужно уплатить лишь минимальную сумму в 1,15 млрд. долл. США.
In its efforts to encourage cooperation and synergies between the two sides at every level, UNFICYP continued to seek ways to empower Cypriots to find solutions to everyday problems. В рамках своих усилий по укреплению сотрудничества и взаимодействия между двумя сторонами на каждом уровне ВСООНК продолжали искать пути расширения возможностей киприотов в плане нахождения решений проблем повседневной жизни.
Few organizations required ongoing monitoring of market conditions (for example, the level of choice in terms of supplies or new products entering the market) and prices throughout the lifetime of the LTA. Лишь в немногих организациях постоянный мониторинг рыночных условий (например, широты выбора в плане поставок или новых товаров, появляющихся на рынке) и цен является обязательным в течение всего срока действия ДСС.
The Mechanism is committed to providing the same level of support to users while decreasing resource implications through enhanced efficiency of operations, including placing greater emphasis on digital research and reference services. Механизм готов оказывать в том же объеме поддержку потребителям при сокращении последствий в плане ресурсов благодаря повышению степени эффективности деятельности, включая усиление акцента на цифровых услугах по вопросам научных исследований и справочной информации.