Английский - русский
Перевод слова Level
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Level - Плане"

Примеры: Level - Плане
That was also true at the global level; for that reason France was participating actively in the work to conclude the draft United Nations Convention against Transnational Organized Crime. Это также правомерно и в мировом плане; по этой причине Франция активно участвует в завершении выработки проекта Конвенции Организации Объединенных Наций против организованной транснациональной преступности.
At the diplomatic level, the countries of the region have been increasingly working together, but it seemed to me that clarifications and greater trust are necessary. В дипломатическом плане страны региона все более активно взаимодействуют друг с другом, однако мне представляется, что их взаимоотношениям пока недостает ясности и доверия.
In an informative declaration, a State indicated how it intended to discharge its obligations at the internal level, with no impact on the rights and obligations of the other States (draft guideline 1.2.6). Второй категорией является категория информационных заявлений, с помощью которых автор указывает, каким образом он намерен выполнять свои обязательства во внутреннем плане, заботясь о том, чтобы права и обязанности других государств от этого не пострадали (проект положения 1.2.6).
The Committee is pleased to note the eradication of discrimination at the de jure level in a number of areas, including inheritance, but it remains concerned about how equal the situation actually is in practice and how many women benefit from the application of civil law. Комитет с удовлетворением отметил искоренение дискриминации в ряде областей, в том числе в отношении вопросов наследования, в юридическом плане, однако его по-прежнему интересует, насколько улучшилось положение дел на практике и многие ли женщины воспользовались возможностью применения норм гражданского права.
At a more global level, this is the way for Bosnia and Herzegovina to become a factor for stability in the region and an active partner in building security architecture on the continent. В более широком глобальном плане это позволит Боснии и Герцеговине стать фактором стабильности в регионе и активным партнером в построении структуры безопасности на континенте.
On a more strategic level, the complexity and the magnitude of the situation in Somalia sometimes seems to go beyond the capacity of this Organization to deal with effectively. В более широком стратегическом контексте порой кажется, что сложность и масштабы проблем в Сомали превышают возможности нашей Организации в плане их эффективного решения.
At the global level, the Development Cooperation Forum and the annual ministerial review provide important new opportunities to strengthen cooperation among the four institutions. Если говорить о деятельности на глобальном уровне, то Форум по сотрудничеству в целях развития и ежегодный обзор на уровне министров открывают новые широкие перспективы в плане укрепления сотрудничества между этими четырьмя учреждениями.
That policy was expected to improve the lives of young people and their opportunities to participate actively in society at both the national and the European level. Намеченная политика должна улучшить качество жизни молодежи и расширить ее возможности в плане активного участия в жизни общества как на национальном, так и на общеевропейском уровне.
The Legal Counsel drew attention to the challenges faced by the Secretariat in maintaining the level of support to the Commission required in the light of its current and projected workload. Юрисконсульт обратил внимание на те трудности, с которыми сталкивается Секретариат в плане сохранения уровня поддержки Комиссии, требующегося в свете нынешнего и предполагаемого объема работы.
As the number increases, the level of TCDC appears likely to grow, along with support for it, both in terms of its scope and in substance. По мере роста числа этих стран рост масштабов ТСРС, а также поддержки этой формы сотрудничества как в географическом плане, так и с точки зрения существа представляется вполне вероятным.
We now propose a period of review to permit an in-depth analysis of the background and results and we invite the United Nations to keep in mind the aforementioned mechanism with a view to the future elaboration of similar arrangements at a global level. В настоящее время мы планируем провести совещание, которое позволит осуществить взвешенный и конкретный анализ результатов его работы, и предлагаем Организации Объединенных Наций учитывать деятельность данного механизма в плане разработки в будущем аналогичных систем на международном уровне.
I recommend that, regardless of the actual level of funding available to the programme, the distribution plan should adopt a genuinely multisectoral approach to improving the nutritional and health situation of the population. Я рекомендую, чтобы, невзирая на фактический уровень финансовых ресурсов, имеющихся для целей осуществления программы, план распределения основывался на подлинно многосекторальном подходе к делу улучшения состояния населения в плане питания и здравоохранения.
One short-term goal is to enhance the people's perception of the level of security, because very often people hesitate to take a step forward in terms of disarmament for fear of losing their capacity for self-defence. Одна из краткосрочных целей - усилить осознание населением достигнутого уровня безопасности, поскольку люди зачастую не решаются сделать шаг вперед в плане разоружения из-за страха утратить свою способность к самозащите.
Turning to the security situation in Afghanistan, recent weeks have seen a rising level of insurgent attacks in the south-east and south-west, and an escalation of factional tensions in the north-west. В том, что касается обстановки в плане безопасности в Афганистане, в последние недели наблюдается рост числа и интенсивности нападений мятежников в юго-восточной и юго-западной частях страны, а также эскалация междоусобной напряженности на северо-западе.
Notwithstanding the political stalemate since June 1997 that has greatly hampered the approval of new donor-funded programmes, Haiti continued to enjoy a relatively significant level of external aid up to and including 1998. Несмотря на политический кризис, который длится в стране с июня 1997 года и который стал серьезным препятствием в плане утверждения новых финансируемых донорами программ, Гаити продолжала получать относительно значительные объемы внешней помощи до 1998 года включительно.
In this way, a strong political signal, at the highest level, that Governments are ready to accelerate work under the Convention will be sent to the Conference in Bali. В этом плане на самом высоком уровне в адрес участников Конференции на Бали будет послан мощный политический сигнал, говорящий о том, что правительства стран готовы ускорить работу в рамках Конвенции.
In the medium term, the Government of Timor-Leste aims at being able to bear more of the financial burden of responding to humanitarian emergency needs and to enhance the level of preparedness and contingency planning for future disasters. В среднесрочном же плане правительство Тимора-Лешти ставит перед собой цель обрести способность нести более значимую часть финансового бремени в плане удовлетворения чрезвычайных гуманитарных нужд, а также повышения уровня готовности к возможным будущим бедствиям и планирования на случай непредвиденных обстоятельств.
The Settlement provides for a professional, multi-ethnic and democratic Kosovo security sector, encouraging significant local ownership in its development, while retaining a level of international oversight necessary for ultimate success in this sensitive area. В Плане урегулирования предусматривается создание в Косово профессионального, многоэтнического и демократического сектора безопасности и рекомендуется обеспечить существенную роль местных сторон в его формировании при сохранении на определенном уровне международного надзора, необходимого для достижения в конечном счете успеха в этой чувствительной области.
The evaluation of the impact of this intervention on national follow-up efforts and achieved results is of primary concern to the United Nations system in order to determine the level of success of its operational activities and their future directions. Оценка воздействия этих усилий на последующую деятельность, осуществляемую на национальном уровне, и достигнутых при этом результатов имеет первостепенное значение для системы Организации Объединенных Наций в плане определения результативности ее оперативной деятельности и ее будущих направлений.
Globally, ODA has fallen to just 0.25 per cent of gross domestic product in 1996 - the lowest level since foreign aid was institutionalized with the Marshall Plan about 50 years ago. В глобальном плане ОПР сократилась в 1996 году до лишь 0,25 процента от валового внутреннего продукта, что является самым низким показателем за последние 50 лет со времени учреждения иностранной помощи в рамках плана Маршалла.
At the domestic level, the Department of Treaties and Legal Affairs of the Ministry of Foreign Affairs had set up a web site to serve as a forum where scholars, government officials and students could exchange ideas and pose questions about issues of international law. Во внутреннем плане договорно-правовой отдел министерства иностранных дел создал веб-сайт, который является форумом для научных работников, государственных служащих и студентов, где они могут обмениваться идеями и задавать вопросы по тематике международного права.
At the local level, initiatives have been launched together with the Miba Foundation, Action for Development of Infrastructures in Rural Areas and the Centre for Integrated Rural Development. В местном плане инициативы здесь предпринимались Фондом Миба, Организацией по развитию инфраструктуры в сельских районах и Центром комплексного развития сельских районов.
On the broader political level, we would like to emphasize the importance of the trilateral meeting in July this year of the Presidents of Croatia and Yugoslavia with the Presidency of Bosnia and Herzegovina. В более широком политическом плане мы хотели бы подчеркнуть важное значение состоявшейся в июле этого года трехсторонней встречи президентов Хорватии и Югославии с Президиумом Боснии и Герцеговины.
While those measures will be of help, if United Nations staff are to carry out their mandate of helping vulnerable populations, they must be provided with the best and highest level of security support possible. Эти меры принесут свою пользу, однако, для того чтобы сотрудники Организации Объединенных Наций могли решать возложенные на них задачи по оказанию помощи уязвимому населению, им должна оказываться максимально эффективная поддержка в плане обеспечения безопасности.
Nevertheless, it was necessary to further strengthen the protection of persons with disabilities at the legal level and an energetic policy should be implemented in cooperation with the competent bodies. Однако необходимо продолжить усиление защиты инвалидов в юридическом плане и необходимо проводить в этой связи активную политику в сотрудничестве с компетентными органами.