Английский - русский
Перевод слова Level
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Level - Плане"

Примеры: Level - Плане
While the ability of the Commission to enhance its impact primarily depends on the level of commitment demonstrated by its individual members, the Commission must continue to demonstrate its niche and so build a reputation for adding value within the United Nations system. В то время как способность Комиссии усиливать свое воздействие главным образом зависит от уровня приверженности, демонстрируемой каждым входящим в ее состав членом, Комиссия должна и впредь играть свою роль и тем самым укреплять авторитет в плане своей полезности в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Undoubtedly, the SME sector has been brought to the forefront of economic development by flattening the playing field and through direct support at every level of operations, such as technical assistance, capacity-building and improving their access to global markets. Без сомнения, сектор малого и среднего бизнеса выходит на первый план в процессе экономического развития благодаря созданию равных условий конкуренции и оказанию непосредственной поддержки на всех уровнях, в частности технической помощи, поддержки в плане развития потенциала и улучшения доступа на мировые рынки.
UNFPA programme performance at country level During 2011, 83 per cent of country programmes implemented 75 per cent of planned annual workplan outputs as compared to the 2007 baseline of 51 per cent (details are provided in annex 7). В 2011 году по 83 процентам страновых программ было достигнуто 75 процентов целевых показателей, предусмотренных в ежегодном плане работы, по сравнению с исходным показателем на уровне 51 процента, установленным на 2007 год (подробная информация представлена в приложении 7).
The report assesses the impact of the different approaches and the possible consequences for international comparability and the calculation on the estimates of net international migration at country level. В докладе дается оценка результатов применения разных подходов и возможных последствий этого с точки зрения международной сопоставимости, а также в плане расчета чистых показателей международной миграции на уровне стран.
At the structural level, however, lack of access to civil documentation and registration, which have been aggravated by the crisis, creates additional protection risks and hinders access to assistance and services for children, in particular in the North. Однако трудности получения удостоверений личности и регистрации, которые усугубились из-за кризиса, создают дополнительные препятствия в плане защиты и ограничивают, особенно в северных районах, доступ детей к помощи и услугам.
At the institutional level, the Centres for Women's Empowerment, which are local specialized technical units located throughout the national territory, also act as shelters for women in need. В институциональном плане на всей территории страны действуют центры по улучшению положения женщин - специализированные технические подразделения по месту жительства, которые также призваны служить центрами приема пострадавших женщин.
At the primary education level, disparity in education participation among provinces has been significantly reduced with the Net Enrollment Rate (NER) above 90% in almost all provinces. На уровне начального образования удалось добиться существенного снижения различий в плане охвата образованием между различными провинциями - практически во всех провинциях чистый коэффициент охвата детей образованием (ЧКО) составляет более 90 процентов.
While the responsibility for the conduct of the Conference remains with the sitting president, we should nurture this approach of working together towards a comprehensive programme of work for the Conference on Disarmament with some level of complementarities and continuity. И хотя ответственность за ведение Конференции остается за действующим Председателем, нам следует культивировать этот подход в плане совместной деятельности в русле всеобъемлющей программы работы Конференции по разоружению на известном уровне взаимодополняемости и преемственности.
While more education for females has important heath impacts on children and contributes to lower levels of fertility, irrespective of the level of development, there is a clear positive effect between education and health outcomes, earnings and higher growth. Хотя расширение образования для женщин имеет важные последствия для детей и способствует понижению рождаемости, независимо от уровня развития, существует четкая позитивная связь между показателями образования и результатами в плане здоровья, заработком и более высокими темпами роста.
(a) In countries that promoted a high level of access to information through fast Internet access and other means, efficient public participation was greatly facilitated. а) в странах, которые поощряют высокий уровень доступа к информации посредством использования быстрого доступа к Интернету и других средств, приходится сталкиваться со значительно меньшими трудностями в плане обеспечения эффективного участия общественности.
Mozambique noted that the majority of persons with disabilities live in the rural areas where the level of poverty is higher where public services for health, education and other services are insufficient. Мозамбик отметил, что большинство инвалидов проживают в сельской местности, где выше уровень бедности, где недостаточны публичные услуги в плане здравоохранения и образования и другие услуги.
With regard to the Office's financial crisis, he stressed the need to close the enormous gap between the needs of Member States and the public for action on human rights and the low level of investment in human rights work. Касаясь переживаемого Управлением финансового кризиса, оратор подчеркивает необходимость ликвидации огромного разрыва между потребностями государств-членов и общественности в плане действий в области прав человека, с одной стороны, и низким уровнем инвестиций в правозащитную деятельность - с другой.
In 2011, OHCHR and SENPLADES assessed the level of integration of the human rights-based approach into a national development plan, namely the National Plan for Good Living, 2009 - 2013. В 2011 году УВКПЧ и СЕНПЛАДЕС провели оценку степени учета правозащитного подхода в национальном плане развития - Национальном плане благосостояния на 2009 - 2013 годы.
With an overall NER of 13%, it shows that fewer students enter secondary education mainly due to less number of spaces in terms of schools and classroom space at the secondary level than in primary. Суммарный ЧПОО в 13 процентов свидетельствует о том, что меньшее число учащихся поступает в среднюю школу главным образом в связи с меньшим числом мест в плане количества школ и учебных помещений в рамках системы среднего образования по сравнению с системой начального образования.
These differences reflect the combined effects of health-related behaviour (whether in terms of individual behaviour or mode of access to the health-care system), level of exposure to environmental hazards and differences in working conditions between social groups. Эти различия являются следствием совокупного воздействия нескольких факторов: отношения к своему здоровью (в плане индивидуального отношения, форм обращения или возможности доступа к системе медицинских услуг), степени подверженности экологическим рискам и различий в условиях труда по социальным группам.
More education for women has important impacts on the health of children and contributes to lower reproduction rates, irrespective of a country's level of development; it is also clear that education has a positive effect on health outcomes, earnings and economic growth. Хотя расширение образования для женщин имеет важные последствия для детей и способствует снижению рождаемости, независимо от уровня развития страны, очевидно, что образование имеет положительное воздействие в плане укрепления здоровья, доходов и экономического роста.
The duties of States in this regard translate into obligations to take steps to regulate carefully the production, storage and use of hazardous chemicals in a way that prevents a level of exposure to hazardous chemicals which may result in human rights violations. В практическом плане обязанности государств в этом отношении приобретают форму обязательств принимать меры для тщательного регулирования производства, хранения и использования опасных химических веществ таким образом, чтобы не допустить достижения такой степени воздействия опасных химических веществ на организм людей, при которой может иметь место нарушение прав человека.
He reiterates his recommendation regarding the establishment of a strong and independent bar council, which will help to increase the protection of lawyers and improve the training and education of lawyers in the application of international human rights law at the domestic level. Он вновь повторяет рекомендацию относительно создания сильной и независимой адвокатской коллегии, которая поможет обеспечить защиту адвокатов и улучшить подготовку и обучение юристов в плане применения международных норм в области прав человека на национальном уровне.
The strategic plan incorporates overall allocation recommendations for the portfolio, both geographically and by property type and risk level, as well as disposition recommendations. Этот стратегический план включает общие рекомендации по распределению активов портфеля, как в географическом плане, так и по типу недвижимости и уровню риска, а также рекомендации по распоряжению активами.
It was expected that indigenous peoples would participate in the development of the policy and that such restructuring would elevate indigenous peoples' issues to the highest political level and increase the capacity of Government action. Предполагается, что коренные народы будут участвовать в разработке такой политики, а также что подобные изменения структуры поднимут вопрос о коренных народах на самый высокий политический уровень и расширят возможности правительства в плане принимаемых им мер.
The working group also identified the need to study in greater detail the various work entities (offices and departments) and their operational requirements in order to determine their respective potential for adopting flexible working strategies, and to ascertain their level of readiness to embrace this approach. Рабочая группа также пришла к выводу о необходимости более подробного изучения различных подразделений (управлений и департаментов) и их оперативных потребностей в целях выявления их возможностей в плане внедрения практики работы по гибкому графику и определения их степени готовности к осуществлению этого подхода.
The Government noted that, at the administrative level, there are institutional mechanisms at the national and State levels to safeguard the fundamental rights enshrined in the Constitution as well as statutory bodies at various levels to address allegations of human rights violations. Правительство отметило, что в административном плане на уровне штатов и на государственном уровне имеются институциональные механизмы защиты основных прав, закрепленных в Конституции, а также предусмотренные законодательством различные органы для рассмотрения утверждений о нарушениях прав человека.
At the BWC Meeting of Experts in 2005, Australia reported that amongst its scientific community, there was a low level of awareness of the risk of misuse of the biological sciences to assist in the development of biological weapons. На совещании экспертов по КБО в 2005 году Австралия сообщила, что в среде ее ученых отмечается низкий уровень осведомленности о риске ненадлежащего использования биологических наук в плане содействия разработке биологического оружия.
In this connection, Cameroon sees the protection of the various national cultures and languages as central both to the survival of every level of society and to national cohesion. Защита культуры и языка различных национальностей является в Камеруне задачей первостепенной важности и с точки зрения жизнеспособности всех социальных слоев, и в плане укрепления единства нации.
One of the more pressing challenges of access to all levels of education is the level of enrolment (with the exception of primary education, which is compulsory). Одной из наиболее неотложных проблем в плане доступа ко всем уровням образования является количество зачисленных учащихся (за исключением начальной школы, поскольку начальное образование является обязательным).