Английский - русский
Перевод слова Level
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Level - Плане"

Примеры: Level - Плане
Pointing to the need to address shortcomings in the organization's emergency response capacity in terms of personnel management, deployment and training, some delegations felt that further detailed discussions on this aspect of the evaluation were necessary, including the level of financial commitment required. Указывая на необходимость анализа недостатков потенциала организации в области реагирования на чрезвычайные ситуации в плане управления, размещения и учебной подготовки персонала, некоторые делегации высказали мнение о необходимости дальнейших подробных обсуждений этого аспекта оценки, в том числе уровня требуемых финансовых обязательств.
Work often comes with no certainty of continuing employment in the short term and a high risk of job loss, a low level of regulatory protection and no recognition of trade union rights. Зачастую трудоустройство не гарантирует дальнейшую занятость в краткосрочном плане, опасность потерять работу высока, уровень правовой защиты низок и права профсоюзов не признаются.
These will follow those in the proposed medium-term plan for the period 2002-2005 but would be developed to a more detailed and operational level for the two-year period. Они будут согласовываться с соответствующими показателями, содержащимися в предлагаемом среднесрочном плане на период 2002 - 2005 годов, но при этом они будут формулироваться более конкретно с учетом оперативных потребностей на двухгодичный период.
The devolution of authority to the regional level is intended to improve efficiency and responsiveness to meeting the operational support requirements of the client base, with the main focus on the improvement of delivery of support to clients. Делегирование полномочий на региональный уровень призвано повысить эффективность и оперативность удовлетворения потребностей в плане оказания оперативной поддержки обслуживаемым подразделениям, при этом основное внимание будет уделяться повышению качества обслуживания.
The Panel is of the opinion that the deteriorating security situation in the eastern Democratic Republic of the Congo, which resulted from intensifying armed confrontations among the militias, has had a direct impact on the level and nature of resource exploitation, compared to previous years. Группа полагает, что ухудшение обстановки в плане безопасности в восточной части Демократической Республики Конго, обусловленное интенсификацией по сравнению с предыдущими годами боевых столкновений между этими вооруженными формированиями, оказало прямое воздействие на масштабы и характер эксплуатации природных ресурсов.
In the immediate term, a level of stability is essential for the peace process to progress, and for this, increased security assistance from the international community will be needed. В ближайшей перспективе для обеспечения прогресса в осуществлении мирного процесса необходим некоторый уровень стабильности, а для этого потребуется увеличение масштабов помощи в плане безопасности со стороны международного сообщества.
In order to better implement the global Platform for Action in the medium term, we consider it essential to ratify the consensus obtained in 1995 at the global level and to incorporate regional factors that emerged from the evaluation processes. В целях более эффективного осуществления глобальной Платформы действий в среднесрочном плане мы считаем необходимым ратифицировать консенсус, достигнутый в 1995 году на глобальном уровне, и включить в него региональные факторы, которые были выявлены в ходе критического анализа этого процесса.
It trusts, however, that the number of personnel required for this function will be monitored regularly and assessed in terms of the level of existing security risk, as determined by the Special Representative and his advisers. Вместе с тем Комитет надеется, что число требуемого для выполнения этой функции персонала будет регулярно анализироваться и оцениваться с учетом степени имеющегося риска в плане безопасности, определяемой Специальным представителем и его советниками.
Significant but insufficient progress was achieved at the global level in terms of overall compliance by reporting countries with the measures envisaged in the Action Plan, which stood at 53 per cent for the period 2004-2006. В целом в ответивших на вопросник странах был достигнут значительный, но все же недостаточный прогресс в выполнении мер, предусмотренных в Плане действий, средний показатель выполнения которых в период 2004-2006 годов составил 53 процента.
The sectoral proposals - covering practically all sectors - are not very specific in terms of market access and national treatment barriers, but demonstrate a high level of ambition by developed countries in terms of market opening. Секторальные предложения - а они охватывают практически все сектора - являются не очень конкретными с точки зрения условий доступа на рынки и барьеров, создаваемых национальными режимами, однако наглядно свидетельствуют о постановке развитыми странами далеко идущих целей в плане обеспечения открытости рынков.
He gives advice in individual cases and, on a more general level, his activities include discussions at places of work and information at public meetings. Он дает советы по конкретным делам, и в более общем плане его деятельность включает проведение обсуждений на рабочих местах и предоставление информации на публичных заседаниях.
On a more general level, I should also like to pay a well-deserved tribute to the entire United Nations system, including Habitat, and in particular to the preparatory committee, whose painstaking and conscientious work made possible the convening of this special session. В более общем плане я хотел бы также воздать должное всей системе Организации Объединенных наций, включая Хабитат, и в особенности Подготовительному комитету, благодаря нелегкой и упорной деятельности которого была созвана данная специальная сессия.
First of all, at the political level, my delegation is grateful to Mr. Haekkerup and all UNMIK personnel for the promulgation of the Constitutional Framework for Provisional Self-Government in Kosovo and the declaration that elections would be held on 17 November this year. Прежде всего, в политическом плане, моя делегация признательна гну Хеккерупу и всему персоналу МООНК за утверждение «Конституционных рамок временного самоуправления Косово» и за назначение на 17 ноября текущего года выборов.
All those factors need to be taken into account and, often, cultivated at the system-wide level. Croatia supports the Secretary-General's recommendations aimed at capacity-building and addressing the inadequacies that have been identified regarding the ability of the United Nations to carry out mediation. Все эти факторы необходимо принимать во внимание и зачастую закреплять на общесистемном уровне. Хорватия поддерживает рекомендации Генерального секретаря, направленные на развитие потенциала и устранение тех недостатков, которые были выявлены в плане возможностей Организации Объединенных Наций в проведении посреднической работы.
The lessons from this major exercise are to be taken forward through an action plan that defines much of the work that needs to be done over the next few years to reach a credible level of readiness to carry out an OSI. Накопленный в ходе этого крупного учения опыт найдет отражение в плане действий, где будут определены основные направления работы, которую надлежит проделать в ближайшие несколько лет для достижения надежного уровня готовности к проведению ИНМ.
In any case, these findings suggest that membership in a monetary union is likely to significantly affect the level and composition of intraregional trade in the longer run. В любом случае такие результаты позволяют считать, что участие в валютном союзе, вероятно, оказывает значительное воздействие на объем и структуру внутрирегиональной торговли в более долгосрочном плане.
Other speakers supported the capacity-building strategy, especially at the subnational level; the elaboration of partnerships; and the strategic focus on disparities, pilot models for sustainable development and decentralization. Другие выступающие поддержали стратегию создания потенциала, особенно на субнациональном уровне; налаживание партнерских отношений, а также уделение в стратегическом плане внимания вопросам неравенства, осуществлению экспериментальных проектов по обеспечению устойчивого развития и децентрализации.
The role of the agencies of the United Nations system in assisting developing countries in strengthening their capacity to participate more effectively in international negotiations so as to promote a level playing field in areas ranging from agricultural subsidies to the opening of markets was emphasized. Было обращено особое внимание на роль учреждений системы Организации Объединенных Наций в оказании развивающимся странам помощи в укреплении их потенциала в плане более активного участия в международных переговорах, с тем чтобы содействовать созданию равных условий в различных областях - от субсидирования сельского хозяйства до открытия рынков.
Equality officers were responsible for ensuring equal treatment of male and female employees with respect to access to employment, training and promotion, level of remuneration and conditions of employment. Уполномоченные по вопросам равенства несут ответственность за обеспечение равного обращения с трудящимися мужчинами и женщинами в плане возможностей трудоустройства, профессиональной подготовки, продвижения по службе, уровня вознаграждения и условий труда.
Their increasing vulnerability, over both the short and long terms, is a harsh reality that we are facing at a global level. Его растущая уязвимость как в краткосрочном, так и в долгосрочном плане - это суровая реальность, с которой мы сталкиваемся во всемирном масштабе.
Such a level of oversight calls for a United Nations international footprint on the ground in Somalia, which is at present precluded by the current security situation. Обеспечение надзора на таком уровне требует международного присутствия Организации Объединенных Наций на местах в Сомали, что в настоящее время невозможно в силу существующей ситуации в плане безопасности.
I have also taken note of Ambassador Greenstock's comments, which I will share with my colleagues here in the Secretariat, regarding measurable achievements, as well as a greater level of autonomy for UNTAET in the performance of its governance functions. Я также принял к сведению комментарии посла Гринстока, которыми я поделюсь с моими коллегами здесь в Секретариате, в отношении конкретных достижений, а также повышения уровня самостоятельности ВАООНВТ в плане ее административных функций.
If, in addition to living in a dysfunctional and disadvantaged family, a youth is also of an ethnic minority or from a migrant family, the level of vulnerability to delinquency can be even higher. Если же молодой человек не только живет в неблагополучной и обездоленной семье, но и принадлежит к какому-либо национальному меньшинству или является членом семьи эмигрантов, степень его уязвимости в плане совершения правонарушений повышается еще больше.
In the short term, a certain level of economic viability is needed to encourage the return of refugees, for future access to the European mainstream and to stimulate long-term growth, leading to economic sustainability. В краткосрочном плане определенный уровень экономической активности необходим для того, чтобы поощрять возвращение беженцев, участвовать в будущем в основных европейских процессах и стимулировать долгосрочное развитие, что будет способствовать созданию устойчивой экономики.
However, we will continue to need the assistance of the international community both at the security level and in assisting and advising the future leaders during the initial phase of independence. Однако нам по-прежнему будет нужна помощь международного сообщества как в области обеспечения безопасности, так и в плане оказания содействия и предоставления консультаций будущим лидерам в ходе первоначального этапа независимости.