Английский - русский
Перевод слова Level
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Level - Плане"

Примеры: Level - Плане
Within these limits, verification mechanisms should be as intrusive as possible, with the ultimate goal of detecting possible non-compliance and determining clearly the level of collaboration by the corresponding authorities. В этой связи Испания выступает за обеспечение возможности проведения инспекций по запросу в обычном порядке в рамках режимов контроля, возможно. с некоторыми ограничениями в плане общего количества таких инспекций в установленные периоды времени.
Because Zhang-zhung was an early important center of Bon, these scholars conclude that Olmoling was this region and that Olmo Lungring was not some mystical land existing at a spiritual level. Так как Шанг-Шунг раньше являлся важным средоточием Бон, эти исследователи заключают, что Олмолинг и был этим самым регионом, и что Олмо Лунгринг не являлся какой-то мистической страной, существующей на духовном плане.
On the practical level, the Association provides assistance to projects submitted by the national associations, after they have been approved by its Projects Committee. В материальном плане, Ассоциация оказывает помощь в осуществлении проектов, предлагаемых национальными ассоциациями «Друзья детей», после их одобрения Проектной комиссией Всемирной ассоциации «Друзья детей».
level assigned by the Ministry of Transport of each participating Интересными в этом плане представляются также результаты, полученные МСОТ.
They were informed that advancement of the concept was dependent upon the level of support that Member States were willing to provide in terms of allocating resources, including financial commitment and required units to the capacity. Государства-члены были проинформированы о том, что работа по совершенствованию концепции наращивания потенциала быстрого развертывания зависит от масштабов той поддержки, которую они готовы оказать в плане выделения ресурсов, включая принятие финансовых обязательств и выделение для постоянного полицейского компонента необходимых полицейских подразделений.
The high level of poverty and income inequality were due to large initial income gaps; growth concentrated in capital and skill intensive sectors; inadequate opportunities for the poor to improve their human capital; and weak social protection programmes. Широкие масштабы нищеты и неравенство доходов объяснялись значительностью изначального разрыва в доходах, концентрацией роста в капиталоемких и не требующих высокой квалификации секторах, недостаточностью имеющихся у малоимущих возможностей в плане совершенствования своих знаний и навыков, а также несовершенством программ социальной защиты.
The fact that no balance is required at individual level between benefits, risks and contributions introduces an element of solidarity into the system, enabling cross-subsidization in favour of those with relatively lower incomes or greater health risks. Благодаря тому, что на уровне индивидуального страхования не требуется пропорциональности между доходами, рисками и вкладами, системе присущи элементы солидарности, что позволяет субсидировать экономических субъектов, имеющих сравнительно низкий уровень доходов или подверженных более высокому риску в плане здоровья.
For instance, the impact of sea level rise or of drought can readily be assessed in terms of area and population affected, gross domestic product (GDP), urban extent and wetlands at regional and global scales. Например, уже не составляет труда просчитать последствия повышения уровня моря или засухи в плане затрагиваемых районов и населения, сокращения валового внутреннего продукта (ВВП), городской территории и приливно-отливной зоны побережья на региональном и глобальном уровнях.
She wondered whether there was a link between the right to the highest attainable standards of health under the national action plan for human rights and the mainstreaming efforts taking place at the local and municipal level. Оратор интересуется, существует ли взаимосвязь между правом на максимально возможную охрану здоровья, предусмотренным в национальном плане действий по правам человека, и усилиями по обеспечению учета гендерного фактора, прилагаемыми на муниципальном и местном уровнях.
As part of its higher level oversight and guidance function, headquarters will also strengthen its capacity to provide corporate guidance on strategic planning and results-based management. В рамках укрепления функций высокоуровневого надзора и предоставления руководящих указаний будет также укреплен потенциал штаб-квартиры в плане разработки общеорганизационных руководящих указаний по вопросам стратегического планирования и управления, ориентированного на конкретные результаты.
The project will initially target three ECCAS pilot countries that have a high dependency on minerals, potential for the scaling-up of national experience to the regional level and optimal security/stability conditions for stakeholder participation in capacity-building programmes in the area of natural resource exploitation. Изначально проект будет осуществляться в трех экспериментальных странах ЭСЦАГ, которые в существенной степени зависят от минеральных ресурсов, обладают потенциалом для распространения национального опыта на уровне региона и оптимальными условиями в плане безопасности/стабильности для обеспечения участия заинтересованных сторон в программах по наращиванию потенциала в области добычи полезных ископаемых.
But while the global rate of imprisonment is fairly stable, there are large regional variations in both the level of and trends in prison population rates. Однако, хотя показатели численности заключенных в мире оставались довольно стабильными, между регионами наблюдались большие различия как в плане самой численности, так и в тенденциях, характеризующих ее изменение.
Considering the serious and much-discussed backlog of cases in the past, the recent level of achievement in processing the cases at hand is worthy of admiration. С учетом того, что в прошлом имело место серьезное и часто обсуждавшееся отставание в плане рассмотрения дел, нынешний уровень достижений в рассмотрении имеющихся дел заслуживает восхищения.
Despite the decline in income projected in the 2009-2012 financial medium-term strategic plan, UNICEF proposes to maintain the 2008-2009 level of programme expenditure during the 2010-2011 biennium, at $5.5 billion. Несмотря на прогнозируемое в финансовом среднесрочном стратегическом плане на двухгодичный период 2009-2012 годов сокращение поступлений, ЮНИСЕФ предлагает сохранить в течение двухгодичного периода 2010-2011 годов объем расходов по программам на уровне 5,5 млрд. долл. США, что соответствует уровню 2008-2009 годов.
At the subnational level, strategies have been developed to improve immunization coverage in low-performing districts through the "reach every district" approach. На субнациональном уровне были разработаны стратегии в целях более широкого охвата населения мероприятиями по иммунизации в сильно отстающих в этом плане районах, для чего были приняты меры по обеспечению «охвата каждого района».
However, during the debates, States found it unrealistic under the existing working arrangements to expect that members would work full-time for the Commission at Headquarters, or go beyond the current level of work, owing to their other professional commitments in their respective countries. Тем не менее в ходе прений государства высказывались в том плане, что при нынешнем распорядке работы нереально ожидать от членов Комиссии непрерывного занятия ее делами в Центральных учреждениях или их задействования в большей степени, чем сейчас, с учетом других их профессиональных обязанностей у себя на родине.
While gender equality objectives are increasingly addressed at the policy level, significant gaps persist in their implementation at the programme level., 10 Однако в процессе осуществления постоянно возникали препятствия, которые включали в себя отсутствие эффективных механизмов отчетности, контроля и оценки; ограниченный потенциал и опыт в плане учета гендерных факторов, особенно в отраслевых министерствах; и недостаточные людские и финансовые ресурсы10.
And we tend to fall in love with somebody from the same socioeconomic background, the same general level of intelligence, the same general level of good looks, the same religious values. Как правило, мы влюбляемся в людей одинакового социально-экономического происхождения, общего уровня интеллекта, в людей с одинаковыми предпочтениями в плане внешности и религиозных ценностей.
Please provide information on any plan of action adopted by the State party to combat the problem of corruption, especially in the judiciary and in access to free-of-charge studies at the university level. З. Просьба представить информацию о любом плане действий, принятом государством-участником с целью решения проблемы коррупции, в особенности в рамках судебной системы и при поступлении в высшие учебные заведения, обучение в которых является бесплатным.
Of note on an institutional level during 2006 was an in-depth evaluation of the relevance, quality, impact and cost-effectiveness of UNRISD work for the period 1996-2005, carried out at the request of the Swedish International Development Cooperation Agency. В организационном плане следует упомянуть пришедшуюся на 2006 год углубленную оценку актуальности, качества, результативности и эффективности деятельности ЮНРИСД в период 1996 - 2005 годов, проведенную по просьбе Шведского агентства по сотрудничеству в области международного развития.
Of all job categories, domestic work has seen major improvements in the quality of employment both because wages have been brought up to the level of the living wage and membership in the social security system has been made mandatory. В этом контексте работа в домашних хозяйствах составляет категорию занятости, отражающую важные сдвиги в качестве трудоустройства как в плане соотношения заработной платы таких работников с минимальной заработной платой, так и в плане обязательного охвата социальным обеспечением.
In terms of food supplies, health, sanitation, housing materials, organization and structure of the camps, and level of security, the camps of internally displaced persons suffered by comparison. В плане поставок продовольствия, медицинского обслуживания, санитарии, строительных материалов для жилья, организации и структуры лагерей, а также в плане безопасности созданные лагеря для внутриперемещенных лиц намного уступают лагерям для беженцев.
None of the attacks have been proven to have been executed or planned with Swiss-based involvement at either the leadership or the logistical level. Ни в одном из планов нападений, которые были совершены или которые разрабатывались, не было обнаружено связи со Швейцарией, как в плане исполнения, так и в плане поддержки.
On the political level, after the Geneva Accords had been concluded and the Soviet Union had begun to withdraw its troops, the United Nations had tried to contribute to a political solution to the conflict. В политическом плане после подписания Женевских соглашений и с началом вывода советских войск Организация Объединенных Наций вносила свой вклад в поиск урегулирования конфликта.
An attempt is thus an impectfectly achieved type of offence, since it has not reached completion; at the subjective level, the malice in an act of that type is the same as with a completed offence. В этом отношении покушение является незавершенным преступлением, так как в субъективном плане они взаимосвязаны: преступный замысел уже предполагает совершение преступления.