Английский - русский
Перевод слова Level
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Level - Плане"

Примеры: Level - Плане
It considered that the individual responses to radiation exposure that were likely to be significant at the population level were in the areas of mortality, fertility, fecundity and the induction of mutations. Он полагал, что индивидуальная реакция на радиоактивное облучение, которая может оказаться существенной на уровне популяции, будет проявляться в плане показателей смертности, рождаемости, плодовитости и индукции мутаций.
Field-based application process 35. As a result of its emphasis on decision-making at the field level, the evaluation noted that the Fund has played a catalytic role in gearing the humanitarian system towards providing better value for money in terms of response. В связи повышенным вниманием, которое уделялось в ходе проведения оценки процессу принятия решений на местах, группа по проведению оценки отметила, что Фонд сыграл каталитическую роль в ориентации гуманитарной системы на обеспечение большей отдачи от денег в плане реагирования.
In that way, social investment, which constitutes 56 per cent of our investment resources, will be focused on groups and regions that lag furthest behind at the subnational level. Тем самым инвестиции в социальную сферу, на которые приходится 56 процентов наших инвестиционных ресурсов, будут направлены на оказание помощи группам населения и регионам, которые в национальном плане находятся на самом низком уровне развития.
Following the adoption of its resolution 62/225, the General Assembly approved the programme budget for the biennium 2008-2009, authorizing seven new posts at the P-5 level for the translation services at Headquarters to provide additional capacity for quality control of external translation. После принятия резолюции 62/225 Генеральная Ассамблея утвердила бюджет по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, санкционировав для служб письменного перевода в Центральных учреждениях семь новых должностей С - 5 для обеспечения дополнительных возможностей в плане контроля качества внешних письменных переводов.
Where there are no detention facilities for women, normally at the district level, women are often detained in private homes, under ill-defined custodial arrangements where they are vulnerable to abuse. Там, где нет специальных помещений для содержания женщин под стражей, обычно имеющихся на окружном уровне, женщины часто помещаются под стражу в частные дома, где не действуют четкие правила содержания под стражей и где они уязвимы в плане злоупотреблений.
Failure to measure unremunerated work in quantitative terms in national accounts means that the work carried out at the household and community level, including tasks related to caregiving, and its contribution to social and economic development, remains underestimated and undervalued. Невозможность количественно отразить неоплачиваемую работу в национальных счетах означает, что работа, выполняемая на уровне домашних хозяйств и общин, включая обязанности, связанные с уходом, и ее влияние на социально-экономическое развитие остается недооцененной как в плане ее масштабов, так и в плане общественной пользы.
The speed and level of the recent spikes in food prices can be attributed to a combination of simultaneous events that affected the food commodity market during the past few years on the side of both demand and supply. Скорость и уровень недавних скачков цен на продовольствие могут объясняться сочетанием ряда одновременных событий, повлиявших на рынок продовольственных товаров в прошедшие несколько лет в плане как спроса, так и предложения.
At the corporate level, accountability and reporting is based on country-level results and is achieved through the alignment of unit-level work plans with the strategic plan development and institutional results frameworks. На общеорганизационном уровне подотчетность и отчетность основаны на результатах, получаемых на страновом уровне, и обеспечиваются посредством увязки планов работы подразделений с ориентировочными результатами в области развития и институционального строительства, предусмотренными в стратегическом плане.
(b) The level of detail requested for international reporting should be commensurate with country needs and capacity to compile; Ь) обеспечивать, чтобы требуемая степень детализации данных для распространения на международном уровне была соизмерима с потребностями стран и их возможностями в плане подготовки данных;
Although the security situation remained calm in the immediate aftermath of the expiration of President Lahoud's mandate, the level of tension in Lebanon has risen considerably as a result of this situation, and the prospect of a rapid deterioration cannot be excluded. Хотя в ближайшее время после истечения срока полномочий президента Лахуда обстановка в плане безопасности оставалась спокойной, напряженность в Ливане серьезно обострилась в результате возникновения этой ситуации, и поэтому нельзя исключать вероятность ее быстрого ухудшения.
c The inclusion of hazardous duty station supplement will depend on the security level in that country or part of the mission area. с Надбавка за работу в опасных условиях начисляется в зависимости от обстановки в плане безопасности в соответствующей стране или в районе действия миссии.
On the level of governance, the humanitarian situation and the human rights situation, it must be recognized that those three areas were connected to the issue of security in the world in general and in Central Africa in particular. В плане управления, гуманитарного положения и прав человека следует признать наличие тесной взаимосвязи между этими тремя вопросами и проблемами безопасности в мире в целом и в Центральной Африке, в частности.
Option 1 provides the secretariat with sufficient funding for its staffing component to ensure that professional level outputs of the secretariat are equivalent to those of biennium 2005 - 2006. Вариант 1 предусматривает достаточное финансирование секретариата по компоненту штатного расписания, что позволит обеспечить, чтобы деятельность секретариата в плане работы сотрудников категории специалистов осуществлялась на уровне, эквивалентном двухгодичному периоду 2005-2006 годов.
With regard to the financial savings achieved through the implementation of the initiative, at the aggregate level none are evident to OIOS on the basis of the data made available by the Department. Что касается достижения экономии финансовых средств за счет осуществления указанной инициативы, то в совокупном плане УСВН не обнаружило такой экономии, опираясь на данные, представленные Департаментом.
While the African Charter on Human and Peoples' Rights contains no non-derogable rights, there are five such rights in Europe, 11 in the Americas and seven at the universal level. В то время как в Африканской хартии по правам человека и народов нет упоминания о неотчуждаемых правах, в Европе насчитывается пять таких прав, в Америке - одиннадцать и семь в международном плане.
At the operational level, work will be carried out with countries interested in analysing and updating their policies and instruments of State management and modernization in order to achieve the sustainable development targets. В оперативном плане деятельность в рамках подпрограммы будет осуществляться в сотрудничестве со странами, заинтересованными в анализе и совершенствовании политики и инструментов государственного управления и модернизации механизмов такого управления для достижения целевых показателей в области устойчивого развития.
The gender action plan of Bosnia and Herzegovina, for example, called on the Agency for Gender Equality to develop a strategy to increase the number of rural women and Roma women in decision-making at the local level. Например, в плане действий в области гендерной проблематики Боснии и Герцеговины к Агентству по обеспечению гендерного равенства обращен призыв разработать стратегию, направленную на увеличение числа сельских женщин и женщин из числа цыган-рома в процессе принятия решений на местном уровне.
Internal audit entities use risk assessments to make decisions about the level of resources required to address a workplan and the priority that will be assigned to the internal audits in the plan. Подразделения внутренней ревизии используют оценки рисков для принятия решений относительно уровня ресурсов, требующихся для выполнения плана работы, и приоритетности, которая будет отдаваться внутренней ревизии в плане.
The Party representing the European Community and its member States stated that this decision does not affect the base year level of emissions for Croatia for the implementation of its commitments under Article 3 of the Kyoto Protocol for the first commitment period. Сторона, представлявшая Европейское сообщество и его государства-члены, заявила, что это решение не влияет на уровень выбросов Хорватии за базовый год в плане осуществления ее обязательств по статье З Киотского протокола в течение первого периода действия обязательств.
In support of decision-making at the corporate level, the Evaluation Office is responsible for planning and conducting corporate evaluations that inform on effectiveness, relevance and strategic positioning, and suggest future directions for UNDP in supporting development. В поддержку процесса принятия решений на корпоративном уровне Управление оценки отвечает за планирование и проведение корпоративных оценок, которые позволяют получить информацию по вопросам эффективности, актуальности и состояния дел в стратегическом плане и указывают будущие направления работы ПРООН в поддержку развития.
Many countries have taken measures to close the gender gap in education, particularly at the primary level, and promoted a gender-sensitive educational environment for girls, both in terms of safety and educational content. Многие страны приняли меры для устранения разрыва между мальчиками и девочками в области образования, прежде всего на уровне начальной школы, и содействия созданию учитывающих гендерные особенности условий для девочек как в плане безопасности, так и обучения.
At the entity level, in most cases, the extent to which the actions identified in the System-wide Action Plan were advanced within the entity was largely dependent on individual heads of entities, rather than on a systematic and holistic approach. Что касается ситуации на уровне подразделений, то в большинстве случаев прогресс в осуществлении мероприятий, определенных в Плане действий, в рамках подразделения в основном зависит от усилий конкретных руководителей подразделений, а не определяется наличием систематического целостного подхода.
On the institutional level, the Government has taken a series of steps to build on the progress achieved in recent years, in particular by improving the performance of public administration, local governance, the judiciary, the police and law enforcement institutions. Что касается институционального строительства, то правительство предприняло ряд шагов, направленных на закрепление успехов, достигнутых за последние годы, в частности, в плане улучшения деятельности государственного управления, местных органов власти, судебной системы, полиции и органов правопорядка.
More important, of course, is that the adoption by our leaders at the highest level of paragraphs 138 and 139 demonstrated a strong political commitment that accomplished a breakthrough by providing a new framework for understanding and applying existing legal obligations concerning those four international crimes. Разумеется, гораздо важнее то, что, одобрив на самом высоком уровне пункты 138 и 139, наши лидеры продемонстрировали твердую политическую приверженность, благодаря которой был совершен прорыв в плане обеспечения новых рамок понимания и применения существующих правовых обязательств в отношении тех четырех видов международных преступлений.
Job prospects for all women are strongly influenced by their domestic situation, educational level, work experience and whether they live in a very remote area with relatively few suitable jobs. Перспективы всех женщин в плане трудоустройства в значительной мере определяются их семейным положением, уровнем образования, опытом работы; они значительно ухудшаются, если женщины проживают в весьма отдаленных районах с ограниченными возможностями для трудоустройства.