Английский - русский
Перевод слова Level
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Level - Плане"

Примеры: Level - Плане
Women are very much present in the political, social and economical life but there is still room for improvement insofar as representation at the top-decisional level is concerned. Женщины играют видную роль в политической, социальной и экономической жизни, но их положение еще можно улучшить в плане представленности на высших уровнях управления.
Hence, while the figures for enrolment at the primary level might reflect some slight discrimination against girls, in the overall education system, girls seemed to be faring better than boys. Следовательно, хотя показатели охвата начальной школой могут расцениваться как проявление своего рода дискриминации в отношении девочек, можно сказать, что в целом в плане образования девочки опережают мальчиков.
All of this is accomplished under the close scrutiny of the public who pay for the transport systems, are regular users of the assets and expect a certain level of quality - in terms of safety, rideability, etc. - in the roads they use. Вся эта работа выполняется под критическим взором общества, которое платит за транспортные системы, регулярно использует эти активы и вправе ожидать определенного уровня качества обслуживания на используемых дорогах в плане безопасности, эксплуатационной пригодности и т.д.
Consideration was given to the kind of facilities to be covered, their corresponding verification measures and the trade-off between the expected level of assurance and the cost of each alternative. Были рассмотрены типы объектов, подлежащих проверке, соответствующие им меры проверки, а также компромиссные варианты в плане сочетания ожидаемого уровня гарантий и неизбежных издержек по каждой альтернативе.
Compared to earlier generations, young Australians were currently confronted with an overwhelming level of information and complexity. They were often under pressure to make immediate choices, although many had not yet developed the requisite emotional resources. По сравнению с людьми более старшего возраста молодые австралийцы должны сегодня обрабатывать большее количество все более сложной информации и вынуждены быстро делать выбор, не всегда располагая необходимыми ресурсами в эмоциональном плане.
The plan also forecasts total income of $1,195 million for 2003, almost the same level as 2002, and an increase of about 1 per cent annually during 2004 and 2005. В данном плане также прогнозируется получить в виде поступлений в 2003 году в общей сложности 1195 млн. долл.
More room for negotiation generates greater flexibility regarding the job, thus avoiding situations where layoffs would be the inevitable result of an economic adjustment process at the company level. Результатом осуществления всех этих мер должна стать менее бюрократическая и более гибкая в переговорном плане система.
The measures proposed are meant to be implemented mainly at local level, but also at national and regional levels. Moreover, the Action Plan emphasizes the roles of social partners, non-governmental organizations, religious communities and the media. Кроме того, в Плане действий подчеркивается роль социальных партнеров, неправительственных организаций, религиозных общин и средств массовой информации.
These measures are intended to empower staff members to assume greater ownership of their performance results and to increase the level of candid two-way communication between staff members and first reporting officers. Эти меры призваны расширить права и возможности рядовых сотрудников в плане повышения ответственности за достигнутые результаты и их откровенное общение с первыми аттестующими сотрудниками.
The labour market for graduates in these subjects is saturated and offers only limited opportunities of employment and at salaries much lower than the level which university graduates ought to command. Рынок труда для лиц, получивших профессию в указанных областях, оказывается перенасыщенным, имеет ограниченные возможности в плане занятости и не гарантирует высокой зарплаты лицам, окончившим университет.
Following important discussions on the possible ratification by Monaco of the Convention of 17 July 1998 on the Status of the International Criminal Court, the Government noted the difficulties, at the domestic level, that would arise in terms of consistency of its institutional structure. После серьезного обсуждения вопроса о возможной ратификации Княжеством Монако Конвенции от 17 июля 1998 года, содержащей Римский статут Международного уголовного суда, правительство Княжества выявило трудности, которые возникнут в этой связи во внутреннем плане с точки зрения слаженности институциональных механизмов.
Other fora are the executory judges for the prison system, and the Comptroller of Services and the Legal Department at the institutional level. В рамках пенитенциарной системы действуют судьи по исполнению наказаний, а в институционном плане - Контрольное управление и Юридическое управление.
On the academic level, in 1984, after two years of teaching in Macerata (1982-83), he began to teach in Trieste, interspersing his didactic activities with a series of stays in Heidelberg. В академическом плане, после двух лет преподавания в Мачерате (1982-83), в 1984 году начинает преподавать в Триесте, перемежая с поездками в Гейдельберг, где изучает герменевтику, общаясь с Хансом-Георгом Гадамером.
On a practical level, it would also be difficult to launch a productive and credible end-game in January 1996 if so many loose threads remain affecting verification issues. В практическом плане было бы также трудно развернуть в январе 1996 года плодотворный и конструктивный завершающий этап, если у нас сохранится так много шероховатостей, касающихся проблем проверки.
A decision concerning the future of the Trusteeship Council was not urgent; putting it on the "back burner", so to speak, would have no negative impact within the United Nations, at the financial, administrative or any other level. Кроме того, делегация Чехии полагает, что нет необходимости срочно принимать решение в отношении будущего Совета по Опеке, поскольку сохранение этого органа при одновременном свертывании его деятельности не имеет никаких отрицательных последствий для Организации в финансовом, административном или другом плане.
In support of this interim period referred to in paragraph 128 above, and in order to realise the above-mentioned objectives, Darfur needs resources, which are considerably beyond its ability to mobilise at the local economic level in the short term. Для достижения перечисленных целей в течение промежуточного периода, упомянутого в пункте 128 выше, Дарфуру необходимы ресурсы в объемах, существенно превышающих возможности местной экономики в плане мобилизации ресурсов в короткий срок.
Again, we urge that the treatment of countries based on income classification be reviewed to take into account a country's level of indebtedness and its fiscal capacity to finance programmes that are taken for granted in respect to middle-income countries. В этой связи мы настоятельно призываем пересмотреть отношение к странам на основе уровня их дохода и учитывать при этом объемы имеющейся у них задолженности и фискальные возможности в плане финансирования разных программ.
In the medium term, the need to maintain a high level of competitiveness calls for a more rapid increase in investment and the use of a policy strategy for enhancing the quality and content of the value that the countries add to their exports. В среднесрочном плане необходимость поддержания конкурентоспособности на высоком уровне требует повышения темпов роста инвестиций и применения специальной стратегии увеличения доли товаров высокого качества и с более высокой степенью обработки в экспорте этих стран.
Technically speaking, the office in question was designed as a form of "sectoral ombudsman's office", with the aim of exercising administrative oversight over the custodial conditions of persons in detention at the federal level. В чисто техническом плане упомянутый институт был задуман как "отраслевой омбудсмен", задача которого состоит в обеспечении административного контроля в отношении функций содержания под стражей лиц, находящихся в федеральных тюрьмах.
As a distributive principle, it may help encourage international cooperation in terms of guaranteeing the human rights of displaced individuals, at least when the State jurisdictionally competent is not able to afford a sufficient level of protection. Будучи распределительным, этот принцип может помочь стимулировать международное сотрудничество в плане обеспечения гарантий соблюдения прав человека перемещенных лиц, по крайней мере в тех случаях, когда государство, под чьей юрисдикцией эти лица находятся, не в состоянии обеспечить достаточный уровень защиты.
The model incorporated the additional assumption that, over the long term, replacement-level fertility would be reached (a level which, in low-mortality countries, is close to 2.1 per child per woman). В эту модель заложено дополнительное предположение о том, что в долгосрочном плане установится уровень рождаемости, обеспечивающий естественное воспроизводство населения (уровень, который в странах с низкой рождаемостью близок к 2,1 ребенка на одну женщину).
At global level, the UNFPA strategic plan, 2008-2013, identified South-South cooperation as an important area for the Fund's attention. Что касается деятельности на глобальном уровне, то в стратегическом плане ЮНФПА на 2008 - 2013 годы сотрудничество Юг-Юг определяется в качестве важного направления деятельности Фонда.
The experience of the Aarhus and Water Convention is indicative of increasing visibility at the global level: both Conventions have been asked to contribute to global discussions, for instance on the post-2015 development agenda. Опыт Орхусской и Водной конвенций показателен в плане повышения осведомленности на глобальном уровне: участников обеих Конвенций попросили поучаствовать в международных обсуждениях по вопросам, связанным, в частности, с положениями повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года.
It is therefore important that some flexibility is created in disbursement procedures so as to accelerate implementation of projects, particularly labour-intensive public works that are likely to have a positive impact on the level of employment and the current insecurity. В связи с этим исключительно важно обеспечить определенную степень гибкости при распределении средств на проекты, с тем чтобы ускорить их осуществление, особенно в том, что касается трудоемких общественных работ, которые скорее всего окажут положительное воздействие на уровень занятости и на нынешнюю ситуацию в плане безопасности.
Its discussion of governance in the United Nations, for example, is at a high level of generality and is not specific on how to implement change. Например, вопросы управления в Организации Объединенных Наций рассматриваются в нем в весьма общем плане, и в нем отсутствует конкретная информация о том, как следует осуществлять преобразования.