Английский - русский
Перевод слова Level
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Level - Плане"

Примеры: Level - Плане
However, on the micro level of Internet development, this Survey indicates that, despite the significant barriers to Internet connectivity that remain, there is substantial new potential for economic opportunities. Между тем на микроуровне развития Интернета из результатов настоящего исследования становится очевидным, что, несмотря на сохраняющиеся значительные препятствия в плане получения доступа к Интернету, существует большой новый потенциал в плане экономических возможностей.
The proposal to increase the current staffing complement of 294 positions is made on the basis of the proposal to increase the UNAMA presence in nine new locations at the subregional level and the fact that the security situation is expected to remain volatile during 2006. Предложение об увеличении нынешнего штатного расписания, предусматривающего 294 должности, вносится с учетом предложения о расширении присутствия МООНСА в девяти новых пунктах на субрегиональном уровне и того факта, что обстановка в плане безопасности, как ожидается, будет оставаться нестабильной в течение 2006 года.
(a) An increased level of media coverage of the role of the United Nations in addressing the priority issues before the Organization as set out in the medium-term plan. а) Расширение освещения средствами массовой информации роли Организации Объединенных Наций в решении стоящих перед ней приоритетных задач, изложенных в среднесрочном плане.
Should the Support Group become the working group to carry out the tasks identified by the United Nations Development Group to mainstream indigenous issues at regional and country level? Следует ли превратить Группу поддержки в рабочую группу для осуществления задач, определенных Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития в плане интеграции вопросов коренных народов в деятельность на региональном и страновом уровнях?
The possibility of limiting claims to maintenance, both in terms of the level of payment and with regard to the period during which payment is due, are to be extended. Необходимо также расширить возможности ограничения требований об алиментах как в плане размера выплат, так и в отношении периода, в течение которого они должны производиться.
Nonetheless, if the coverage and the availability of all the services are considered, the level of compliance with the requirements of the Action Plan for the Implementation of the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction was rather low in most regions. Тем не менее, если учитывать охват и доступность всех услуг, уровень соблюдения требований, содержащихся в Плане действий по осуществлению Декларации о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики, в большинстве регионов был довольно низким.
Progress at the legislative level includes the incorporation in the Code on Children and Adolescents of the principles of the Convention on the Rights of the Child and the doctrine of full protection in domestic legislation which seeks to address matters relating to children and teenagers. Прогресс в законотворческом плане наметился в связи с принятием Кодекса о детях и подростках, цель которого - воплотить принципы Конвенции о правах ребенка и доктрины комплексной защиты в законодательстве страны, относящемся к вопросам детства и юношества.
Physical facilities for education of girls at primary level have improved substantially, while such facilities for middle and higher education, especially in the rural areas continue to be inadequate. Хотя в материальном плане условия для получения девочками начального образования значительно улучшились, возможности для получения ими среднего и высшего образования, особенно в сельских районах, по-прежнему ограничены.
The adoption by the Executive Board of the regular resource target represents a consensus around the desirability of reaching an aggregate level of regular resources that is adequate to meet the objectives and priorities of the strategic plan. Утверждение Исполнительным советом целевого задания, касающегося регулярных ресурсов, является результатом консенсуса в отношении желательного совокупного объема регулярных ресурсов, достаточного для достижения целей и решения приоритетных задач, намеченных в стратегическом плане.
This is a timely debate, both in terms of taking stock of progress achieved since the adoption of resolution 1265, and in terms of identifying the measures required to improve the level of protection of civilians in armed conflict. Нынешние прения своевременны как в плане подведения итогов прогрессу, достигнутому со времени принятия резолюции 1265, так и в плане выявления мер, необходимых для повышения степени защищенности гражданских лиц в вооруженных конфликтах.
On a practical level this requires revision of texts, training of teachers and the involvement of all people involved in education, from the school to community groups, parents and teachers. В практическом плане это требует переработки учебных пособий, обеспечения соответствующей подготовки преподавателей и вовлечения всех лиц, причастных к процессу обучения, начиная представителями школы и кончая
At a more general level, I would like, before I move on from this part of my statement, to refer to two other relevant questions: the role of the General Assembly and the role of civil society in the affairs of the United Nations. В более широком плане я хотел бы сказать о еще двух актуальных вопросах, прежде чем я перейду к следующей части моего выступления: истинной роли Генеральной Ассамблеи и роли гражданского общества в делах Организации Объединенных Наций.
It had been working at a technical level with various agencies in the United Nations system and with the Organization for Economic Cooperation and Development on indicators for monitoring progress towards the international development goals. Кроме того в техническом плане он сотрудничает с различными органами системы и Организацией экономического сотрудничества и развития, разрабатывая показатели отслеживания прогресса в достижении международных целей развития.
On a more practical level, how were the different parties' candidates in the presidential elections designated and what effect did polls have on the electoral process? В более практическом плане - какова процедура выдвижения кандидатов от различных партий на президентских выборах и каково влияние опросов общественного мнения на избирательный процесс?
On the political level, delegations must strengthen the commitments made in the field by utilizing their own channels of communication with various sectors to demonstrate their interest in ensuring that the parties to the conflict fulfilled those commitments. В политическом плане делегации продолжают выполнять принятые на себя обязательства на местах, используя для этого свои контакты с различными секторами, для того чтобы продемонстрировать свою заинтересованность в выполнении конфликтующими сторонами их обязательств.
On the political level, the election, in March 1996, of Mr. Mohamed Taki Abdoulkarim to the office of President of the Republic put an end to the events which had been adversely affecting Comorian political life. В политическом плане избрание в марте 1996 года г-на Мохамеда Таки Абдулкарима президентом Республики положило конец целому ряду событий, которые негативно сказывались на политической жизни Коморских Островов.
At the most fundamental level, doubts were expressed regarding the capacity of the principle of good faith to explain the legal effects of unilateral acts or to serve as the basis of the regime to which they were subject. В принципиальном плане были также высказаны сомнения относительно того, в какой степени принцип добросовестности может объяснять правовые последствия односторонних актов или служить основанием для режима, которому они подчинены.
According to the Secretary-General, the unencumbered balance resulted mainly from the low level of deployment of both military and civilian personnel owing to the security situation and the delayed establishment of the Joint Security Unit. Как сообщил Генеральный секретарь, наличие этого неизрасходованного остатка объясняется прежде всего низким уровнем развертывания военного и гражданского персонала, обусловленным обстановкой в плане безопасности, и задержками с созданием совместного охранного подразделения.
He further explained that the adjustment of the level of remuneration would automatically affect the pensions of former judges by virtue of the pension scheme regulations and that that would represent an additional appropriation of €6,500. Он далее пояснил, что корректировка размера вознаграждения автоматически отразится на размере пенсий бывших судей в силу Положений о пенсионном плане и в этой связи потребуются дополнительные ассигнования в размере 6500 евро.
The mission also reviewed and assessed the HDI programme more broadly in terms of its effectiveness in pursuing the common goal of addressing the critical humanitarian and basic human needs in Myanmar at the grass-roots level. Кроме того, миссия провела обзор и оценку программы в рамках ИРЧ в более широком плане с точки зрения ее эффективности в деле достижения общей цели удовлетворения острых гуманитарных потребностей и основных людских потребностей в Мьянме на низовом уровне.
At the global level, the aim of the cluster approach is to strengthen system-wide preparedness and capacity to respond to humanitarian emergencies by ensuring predictable leadership and accountability, common access to stockpiles, trained deployable personnel and response tools. На глобальном уровне цель комплексно-тематического подхода заключается в обеспечении более высокого уровня готовности и потенциала в плане реагирования на гуманитарные чрезвычайные ситуации в рамках всей системы за счет обеспечения предсказуемого руководства подотчетности, доступа к запасам, наличия подготовленного и подлежащего развертыванию персонала и средств осуществления мер реагирования.
The idea of coordination and cooperation between border security agencies has seen some progress on the management level, in that the joint Border Security Committee has regular meetings and is promoting the concept. В плане идеи координации и сотрудничества между ведомствами пограничного контроля был достигнут некоторый прогресс на уровне управления в том смысле, что объединенный Комитет по безопасности границы регулярно заседает и поощряет эту концепцию.
This has been a setback in our institutional capacity to deal with the twin processes of adaptation to fundamental changes at the global level and our efforts to strengthen the process of integration, both within our region and between our region and other regions. Это нанесло удар по нашим институциональным возможностям в плане адаптации к глубоким преобразованиям, происходящим на глобальном уровне, и укрепления процесса интеграции, как внутри региона, так и за его пределами.
The term "major" commitment of funds can be defined at any level that the General Assembly chooses; it could, for example, be operationalized as US$ 1 million per annum or above. Определение "крупные" в отношении финансовых обязательств может означать любой уровень, устанавливаемый Генеральной Ассамблеей; можно было бы, например, в практическом плане установить уровень в 1 млн. долл. США в год или более.
The situation as regards the participation of women in social activities and decision-making in the local primary industries of agriculture, forestry and fisheries has gradually been improving in recent years, but it is still at a low level. В последние годы положение женщин в плане их участия в социальных мероприятиях и в управлении местными предприятиями по переработке продукции сельского хозяйства, лесного хозяйства и рыболовства постепенно улучшается, однако все еще оставляет желать много лучшего.