This globalization creates significant opportunities for manufacturers to deliver better and more cost efficient products but also requires harmonization of the technical provisions at a global level to avoid increasing manufacturing costs. |
Такой процесс глобализации не только дает изготовителям широкие возможности в плане поставки более качественной и более эффективной с точки зрения затрат продукции, но и требует при этом согласования технических положений на глобальном уровне для недопущения роста издержек производства. |
Safety benefits resulting from the transposition of the gtr in the national legislations depend on the previous level of the national regulations. |
ЗЗ. Преимущества в плане безопасности, обусловленные переносом настоящих гтп в национальные законодательства, будут зависеть от прежнего уровня жесткости национальных правил. |
In future reports, delegations stressed strengthening of results reporting at the outcome level will make the communication of positive and negative results more effective. |
В плане будущих докладов делегации подчеркнули, что укрепление отчетности по результатам на уровне итоговых документов повысит эффективность информирования о позитивных и негативных результатах. |
Evaluate the level of cooperation among United Nations agencies in their support to cross-border initiatives and in dealing with transnational challenges |
Оценка уровня сотрудничества между учреждениями Организации Объединенных Наций в плане их поддержки в реализации трансграничных инициатив и решении транснациональных сложных задач |
WFP received USD 4.38 billion in confirmed contributions in 2013, the second highest level in its history and 18 percent higher than anticipated in the Management Plan. |
В 2013 году ВПП получила 4,38 млрд. долл. США в виде подтвержденных взносов, что стало вторым наиболее высоким уровнем в её истории и что на 18 процентов больше, чем предполагалось в Плане управления. |
At the practical level, although some States indicated they faced significant challenges with respect to effective mutual legal assistance, States generally reported that cooperation was continuously improving. |
На практическом уровне, хотя некоторые государства указали, что они сталкиваются с серьезными проблемами в плане оказания эффективной взаимной правовой помощи, государства в целом сообщили, что сотрудничество непрерывно улучшается. |
Listen, you are actually fairly inoffensive on an odor level, but I am not a people person and have zero interest in becoming one. |
Слушайте, вы вполне безобидны в плане запаха, но я не компанейский человек и не собираюсь им становиться. |
The Advisory Committee was informed by the representatives of the Secretary-General that the United Nations currently faces an unprecedented level of security threats to its operations. |
Консультативный комитет был информирован представителями Генерального секретаря о том, что в настоящее время Организация Объединенных Наций сталкивается с беспрецедентно высоким уровнем угроз в плане безопасности для ее операций. |
Both Ministers and major groups acknowledged that achievement of the Millennium Development Goals and Johannesburg Plan of Implementation targets would depend on actions taken at the local level. |
Как министры, так и основные группы признали, что достижение целевых показателей, установленных в Декларации тысячелетия и Йоханнесбургском плане выполнения решений, будет зависеть от мер, принимаемых на местном уровне. |
Several speakers endorsed the importance of the plan's providing a framework for the application of human rights-based approach to programming when implemented at country level. |
Некоторые ораторы поддержали важное значение обеспечения в плане механизма применения правозащитного подхода к составлению программ на страновом уровне. |
At a broader level, governments should invest in the key infrastructure necessary to reduce risks and increase agricultural productivity and, with the same purpose, should support research and development programmes. |
В более общем плане правительствам следует инвестировать ключевую инфраструктуру, необходимую для снижения рисков и повышения эффективности сельскохозяйственного производства, и в тех же целях поддерживать программы исследований и разработок. |
At a practical level, the violence delayed organized returns efforts by at least three months: work scheduled to begin in March began to move forward only in June. |
В практическом плане в результате этого насилия меры по обеспечению организованного возвращения беженцев были отложены по крайней мере на три месяца: работа, запланированная на март, стронулась с места лишь в июне. |
The mechanisms responsible for security generally propose steps focused mainly on security, leaving basic human rights on a secondary level. |
Механизмы, ответственные за обеспечение безопасности, как правило, предлагают меры, направленные главным образом на обеспечение безопасности, вследствие чего основные права человека остаются на втором плане. |
At the broader level, we recognize the importance of continuing to work towards the further development and strengthening of international regulatory regimes for the transportation of hazardous materials by sea. |
В более широком плане мы признаем важность продолжения работы по дальнейшему развитию и укреплению международных режимов регулирования морских перевозок опасных материалов. |
The additional improvements identified will bring all main duty stations to a baseline security level with regard to control of access to United Nations premises. |
Предусмотренные дополнительные меры позволят обеспечить во всех основных местах службы исходный уровень безопасности в плане контроля доступа в помещения Организации Объединенных Наций. |
For example, the month of May witnessed an increase in the level of violence and insecurity as compared to April. |
Например, в мае по сравнению с апрелем наблюдался рост масштабов насилия и ухудшение обстановки в плане безопасности. |
At the institutional level, regional consultation, cooperation and networking were identified as critical factors for linking assessments across differing scales and strengthening information sharing. |
На институциональном уровне региональные консультации, сотрудничество и сети были названы факторами, имеющими критическое значение в плане увязки оценок различных масштабов и укрепления обмена информацией. |
Operation under the UN umbrella has fostered a high level of support for objectivity and neutrality in conducting its work. |
Благодаря функционированию под эгидой Организации Объединенных Наций была обеспечена значительная поддержка в плане поддержания объективного и нейтрального характера его работы. |
Under either scenario, imbalances are created and the level of inequality increases, affecting the vulnerable and disadvantaged most severely in the long run. |
В любом варианте возникают диспропорции и усиливается неравенство, что в долгосрочном плане сильнее всего бьет по уязвимым и неблагополучным слоям населения. |
Significant changes have taken place, not only in terms of law reforms, but also at a structural level with the adoption of the national gender policy. |
С принятием национальной гендерной политики произошли значительные изменения не только в плане правовой реформы, но и на структурном уровне. |
The lower number of patrols than planned was due to the low level of threats and improved security situation |
Сокращение объемов патрулирования ниже запланированного уровня объясняется снижением степени угроз и улучшением положения в плане безопасности |
In addition, many Forum members, such as the Marshall Islands, are uniquely vulnerable to the impacts of sea level rise and climate change. |
Кроме того, многие члены Форума, например, Маршалловы Острова, уникальны в плане уязвимости перед проблемой повышения уровня Мирового океана и изменения климата. |
Both the established mass media and newer options in information networking have placed more power at the community level to take action for children. |
Как традиционные средства массовой информации, так и новые сетевые информационные системы наделяют общинные структуры более широкими возможностями в плане осуществления мер в интересах детей. |
4.1.6 High levels of illiteracy have also had implications at a political level, where women and women's issue have generally been relegated to the back burner. |
4.1.6 Высокий уровень неграмотности также проявлялся на политическом уровне, где женщины и женский вопрос традиционно оказывались на заднем плане. |
On the domestic level, the Transition Government is working to conclude successfully the reform advocated here, for equitable justice is the real proof of national reconciliation. |
В плане внутреннего положения Переходное правительство успешно работает над завершением процесса реформ, в защиту которого здесь выступали, поскольку беспристрастное правосудие - доказательство национального примирения. |