Английский - русский
Перевод слова Level
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Level - Плане"

Примеры: Level - Плане
At the same time, it endeavours to keep the Commission "lean", in the sense of keeping the staffing level no higher than is strictly necessary for the performance of its responsibilities and as experience in the field dictates. В то же время в плане делается попытка сохранить Комиссию «стройной» в смысле поддержания ее кадрового состава на таком уровне, который строго необходим для выполнения ее обязанностей, с учетом того, что диктует опыт работы на местах.
At the ECOWAS level, the objective of the process is the facilitation of a peace process, especially with regard to bringing an end to the activities of armed non-State actors, leading to an end to the ongoing war inside Liberia. На уровне ЭКОВАС цель процесса состоит в содействии мирному процессу, особенно в плане прекращения деятельности вооруженных негосударственных субъектов, что привело бы к прекращению продолжающейся в Либерии войны.
Despite gradual improvement in the supply of food since the ceasefire, the level of food insecurity is estimated at 75 per cent due to shortages and inflated prices. Несмотря на постепенное улучшение в плане поставок продовольствия после прекращения огня, уровень отсутствия продовольственной безопасности оценивается в 75 процентов, что вызвано нехватками продовольствия и завышенными ценами на него.
Also, the level of resource investment in growth centres and small and medium-sized towns has usually been too modest to result in the establishment of industry of any significance, particularly in employment terms. Кроме того, объем инвестиций ресурсов в центры роста и малые и средние города обычно был слишком скромным для того, чтобы можно было говорить о создании сколь бы то ни было значимых отраслей промышленности, особенно в плане занятости.
Women are also often additionally disadvantaged in their access to and use of existing ICT and media facilities, especially in developing countries, because of their lower level of education and skills. Женщины зачастую также оказываются в еще более неблагоприятном положении в плане их доступа к существующим ИКТ и средствам массовой информации и их использования, особенно в развивающихся странах, в силу низкого уровня их образования и навыков.
A review of this kind would produce a more pertinent outcome, both in the narrower sense of bringing local concerns to the global level, thereby supplementing policy needs, and in the broader sense of keeping stakeholders socially and politically engaged. Проведение такого обзора позволит получить более ценные результаты, как в узком смысле - в плане распространения на глобальном уровне информации о трудностях на местах, так и в широком смысле - в плане поддержания социальной и политической активности заинтересованных сторон.
This low educational level have begun to influence that rural women to live aside the cultural, social, public and political life in the village and in the decrease of labour market for rural women as well. Низкий образовательный уровень сказывается в том плане, что живущие в сельской местности женщины остаются в стороне от культурной, социальной, общественной и политической жизни в деревне, а также приводит к сокращению для них рынка труда.
Women's groups and movements, NGOs and the Parliamentary Women's Caucus played a vital role in terms of providing women's issues with perspective and lobbying at a high level to achieve the expected result. Женские группы и движения, НПО и Парламентская группа женщин сыграли важную роль в плане обеспечения учета гендерного аспекта и отстаивания интересов женщин на высоком уровне для получения ожидаемого результата.
The level of educational attainment of women aged 65 and older was considerably lower than that of their male counterparts and they also had lower savings, meaning that they were more likely to rely on their children for financial support. Уровень образования женщин в возрасте 65 лет и старше значительно уступает уровню образования мужчин такого же возраста, к тому же они располагают меньшим объемом накоплений, что означает бóльшую вероятность их зависимости от детей в плане финансовой помощи.
The main concern in the area of employment was the situation of older workers, particularly older women, who, because of their lower level of education, were being replaced by younger workers. Главную озабоченность в плане обеспечения занятости вызывает положение пожилых рабочих, в частности пожилых женщин, которых в силу их низкого уровня образования заменяют более молодыми работниками.
Some agencies without representatives at the field level reported difficulties in full participation in the country teams' efforts, in some cases due to lack of resources or because the perceived value added of the effort devoted to thematic groups was too limited. Некоторые учреждения, не имеющие представителей на местах, сообщили о трудностях в плане их всестороннего участия в деятельности страновых групп, что, в некоторых случаях, было обусловлено нехваткой ресурсов или тем, что предполагаемый вклад усилий, предпринимаемых в интересах тематических групп, будет слишком ограниченным.
This would allow the Deputy Head of Mission to liaise and coordinate, at the senior level, with the United Nations system in Guatemala with a view to enhancing cooperation in terms of both strategic guidance and operational arrangements in a peace-building context. Это позволит заместителю руководителя Миссии поддерживать контакты и осуществлять координацию деятельности с руководителями подразделений системы Организации Объединенных Наций в Гватемале в целях укрепления сотрудничества как в плане осуществления стратегического руководства, так и достижения договоренностей по вопросам оперативной деятельности в контексте миростроительства.
External assistance often supports specific interventions but pays less attention to the challenge of building sufficient capacity at the local level in order to sustain these activities over the long term. Внешняя помощь зачастую предоставляется в целях поддержания конкретных мер, и задачам создания необходимого потенциала на местом уровне в целях поддержания этой деятельности в долгосрочном плане уделяется меньше внимания.
At the global level, the review and appraisal of the implementation of the broad range of recommendations in the Plan will vary from region to region and will require recognition of the vast diversity of the issues. На глобальном уровне в каждом регионе будут действовать свои механизмы обзора и оценки хода осуществления содержащихся в Плане рекомендаций по широкому кругу вопросов, что потребует признания значительного разнообразия этих вопросов.
Only 28% of Nicaraguan children enter the system at the pre-school level, while for Costa Ricans that figure is 80% and so Costa Rican children have the advantage in learning habits, psychomotor skills and socialization. Так, в Никарагуа только 28% детей охвачены дошкольным обучением, в то время как в Коста-Рике эта цифра достигает 80%, в силу чего коста-риканские дети обладают преимуществами в плане подготовки к учебе, психомоторных навыков и социализации.
At the political level, constitutional reviews were under way in certain Territories; in others, a committee was canvassing the population's views on that issue or the constitutional review commission would be established in the near future. В политическом плане в одних территориях продолжается пересмотр их конституций; в других существует комиссия, которая собирает мнения населения по этому вопросу, или в скором времени должна быть создана комиссия по пересмотру конституции.
On the unilateral level, France had renounced the development of several programmes and was reducing substantially its nuclear arsenal, as well as its expenditure on the military nuclear sector. В одностороннем плане Франция отказалась от осуществления нескольких ядерных программ и существенно сократила свой ядерный арсенал, как и объем ассигнований, выделяемых на военный ядерный сектор.
The Government of the Republika Srpska acted responsibly on a practical level in defusing tensions over Srebrenica and other towns in the eastern part of the Republika Srpska. Правительство Республики Сербской вело себя ответственно в практическом плане, прилагая усилия с ослаблению напряженности в связи с вопросом о Сребренице и других городах в восточной части Республики Сербской.
At the ideological level, he emphasized that the Manichean concept of the clash of civilizations and religions was becoming increasingly widespread in the thinking and rhetoric of the political, intellectual and media elites, as manifested in the rejection of diversity and a dogmatic opposition to multiculturalism. В идеологическом плане он подчеркнул манихейский характер конфликта цивилизаций и религий, который получает все большее распространение в идеях и высказываниях представителей политической и интеллектуальной элиты и средств массовой информации и который проявляется в отказе от разнообразия и догматическом неприятии многокультурности.
These projects will have responsibility for delivery of justice services to the community as well as assisting in building the capacity to manage justice services at the community level. В рамках этих проектов общинам предоставляются услуги в области правосудия, а также укрепления возможностей в плане регулирования услуг в области правосудия на уровне общин.
That principle was set forth in the national plan, but in the meantime, the level of the parental contribution to the costs of State-run schools was fixed yearly. Этот принцип был предусмотрен в национальном плане, однако в настоящее время на ежегодной основе определяется сумма участия родителей в покрытии расходов находящихся в ведении государства школ.
The focus of the Mission's public information activities during the political campaigning stage of the electoral process would be on creating a level playing field in the media for the candidates. На том этапе избирательного процесса, который связан с ведением политической кампании, Миссия в своей деятельности в области общественной информации будет уделять основное внимание обеспечению кандидатам равных возможностей в плане доступа к средствам массовой информации.
As mentioned in previous reports, an estimated 130 million primary school-age children are not in school, and more than 150 million teenagers have not reached a minimum level of education, thus limiting their opportunities to participate in shaping the future of their societies. Как отмечалось в предыдущих докладах, примерно 130 миллионов детей младшего школьного возраста не посещают школу и более чем 150 миллионов подростков не получают минимального уровня образования, что ограничивает их возможности в плане участия в усилиях по формированию их общества в будущем.
There is an urgent need to establish or improve monitoring systems capable of assessing with a high level of reliability the situation concerning the availability, spatial and temporal distribution of water resources as well as the situation concerning water supply and environmental sanitation. Существует настоятельная необходимость в создании или совершенствовании систем контроля, позволяющих с высокой степенью надежности следить за положением дел в плане наличия водных ресурсов и их распределения в пространстве и во времени, а также оценивать ситуацию в областях водоснабжения и санитарии окружающей среды.
The first scenario, based on the work plan 2000-2003 as approved at the annual session 1999, would not meet the level of the current balance of commitments under approved country programmes and would adversely affect the efforts of countries to further implement the ICPD Programme of Action. Первый сценарий, основанный на плане работы на 2000 - 2003 годы, утвержденном на годовой сессии 1999 года, не будет соответствовать уровню нынешнего остатка обязательств в соответствии с утвержденными страновыми программами и отрицательно скажется на усилиях стран по дальнейшему осуществлению Программы действий МКНР.