Английский - русский
Перевод слова Level
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Level - Плане"

Примеры: Level - Плане
Additional measures are being taken to create favourable conditions for Roma children to attend general education schools according to their age and the level of knowledge (selecting among general, adapted or modified curricula). Принимаются дополнительные меры по созданию благоприятных условий для детей рома в плане посещения ими общеобразовательных школ сообразно их возрасту и уровню знаний (в том, что касается выбора между общей, адаптированной или модифицированной учебной программой).
Thanks to that measure, most of the problems faced by the Bosnian Roma minority, with the highest level of social integration, had been resolved. Благодаря этой мере, было разрешено подавляющее большинство проблем, возникавших у боснийского цыганского меньшинства, которое отличается лучшей степенью интеграции в социальном плане.
Special schools accepted children or pupils who were manifestly disadvantaged in terms of health and were therefore unable to achieve an adequate level of education at kindergartens or primary schools. В специальные школы принимаются дети или учащиеся, которые имеют явные недостатки в плане физического здоровья и поэтому не в состоянии достичь приемлемого уровня образования в детском саду или в начальной школе.
Despite the fall in the level of debt to Member States involved in peacekeeping operations, delayed payment and non-payment was untenable in the long run and must be addressed as a matter of priority. Несмотря на уменьшение размера задолженности перед государствами-членами, участвующими в проведении операций по поддержанию мира, задержка в осуществлении платежей и их неосуществление являются неприемлемыми в долгосрочном плане, и решению этой проблемы следует уделить приоритетное внимание.
But despite that progress, we cannot help but notice that the total level of financing remains below the annual amount targeted in the Global Malaria Action Plan. Однако, несмотря на такой прогресс, мы не можем не отметить, что общий уровень финансирования все же не достигает годового показателя, предусмотренного в Глобальном плане действий по борьбе с малярией.
However, at the practical level, the handling of refugees and asylum in States still recovering from past conflicts is still a challenge for law enforcement and immigration authorities. Однако в практическом плане прием беженцев и предоставление убежища в странах, еще не оправившихся от прошлых конфликтов, все еще представляет сложную задачу для правоохранительных органов и иммиграционных властей.
That is a matter of great importance to us in Indonesia - and one that is being tackled seriously at the domestic level. Для нас в Индонезии это вопрос первостепенной важности - вопрос, которым мы вплотную занимаемся во внутреннем плане.
The report stressed the urgency and importance of swift completion of the repair work needed to ensure the minimum level of health and safety requirements for the Force troops. В докладе подчеркивалась настоятельная необходимость и важное значение скорейшего завершения ремонтных работ в целях удовлетворения хотя бы минимальных потребностей военнослужащих Сил в плане охраны здоровья и обеспечения безопасности.
On a practical level, Benin's commitment to the advancement of women is demonstrated by its adoption in 2000 of the National Policy for the Advancement of Women. В практическом плане следует отметить, в частности, то стремление Бенина улучшить положение женщин, которое проявилось в 2000 году в рамках принятия Национальной политики по улучшению положения женщин.
Various non-monetary measures may have helped to reduce the flow (e.g., the 2007 extension of contracts mentioned above has had a considerable impact as a temporary level of security). Различные неденежные меры, возможно, помогли уменьшить отток (например, упомянутое выше продление контрактов в 2007 году оказало существенное воздействие в плане временной гарантированности работы).
The report concludes that the MDG track record is mixed and underlines that, at the global level, there exist normative and implementation gaps in terms of addressing the core development issues. В докладе сделан вывод о том, что показатели относительно достижения ЦРДТ противоречивы, и подчеркивается, что в плане решения важнейших проблем развития на глобальном уровне есть нормативные и имплементационные пробелы.
As noted in the Secretary-General's report, the digital divide had changed from a quantitative divide to a disparity in quality and capacity, the cost of broadband Internet service being inversely proportional to the level of development. Как отмечается в докладе Генерального секретаря, на смену количественному аспекту цифрового разрыва пришло отставание в плане качества доступа и потенциала, причем стоимость широкополосной интернет-связи обратно пропорциональна уровню развития страны.
Here I would like to restate the importance of disarmament and non-proliferation education, which will allow the international community to proactively cope with these challenges from the grass-roots level. В этой связи я хотел бы вновь подчеркнуть важность образования в области разоружения и нераспространения, которое позволит международному сообществу проявить инициативу в плане решения этих проблем с низового уровня.
However, thanks to a shared determination to focus on what unites us on a practical level rather than on what separate us ideologically, we succeeded in ending these tensions a century and a half ago. Однако благодаря общему стремлению сосредоточиваться на том, что нас, скорее, объединяет на практике, нежели разъединяет в идеологическом плане, нам удалось еще полтора века назад полностью снять эту напряженность.
If a Party's deviation from the Protocol's consumption or production control limits was below the de minimis level, the Implementation Committee would defer consideration of its compliance status for one or more years. Если нарушение той или иной Стороной установленных Протоколом ограничений на потребление и производство не достигает установленного минимального уровня, то Комитет по соблюдению откладывает рассмотрение статуса этой страны в плане соблюдения на один год или более.
The level of indicators at the time of first reporting may serve as a benchmark for the implementation of the Convention or for assessment of the status of land degradation. Уровень показателей на момент представления первого отчета может служить своего рода критерием в плане осуществления Конвенции или оценки состояния деградации земель.
Significant, but insufficient progress was achieved at the global level: overall compliance by reporting countries with the measures envisaged in the Action Plan stood at 53 per cent for 2004-2006. В мире в целом был достигнут значительный, но недостаточный прогресс: в 2004-2006 годах общий показатель выполнения ответившими странами мер, предусмотренных в Плане действий, составил 53 процента.
The ability of UNDP to fulfil its mandate and effectively support the development agenda of partner countries hinges upon a level of core funding that facilitates flexible, integrated programming and management approaches focused on long-term effectiveness and sustainability. Возможности ПРООН в плане выполнения ее мандата и оказания эффективной поддержки странам-партнерам в решении их задач в области развития зависят от объема основных ресурсов, которые содействуют гибкому и комплексному программированию и применению таких подходов к управлению, которые нацелены на обеспечение эффективности и устойчивости в долгосрочной перспективе.
No attempt was made to compare, compile or roll up the information in these reports to either the thematic or the programme level. Не было предпринято каких-либо попыток в плане сопоставления, обобщения или анализа информации, содержащейся в этих докладах, на тематическом или программном уровнях.
Although a quantitative evaluation of these effects in terms of its potential risk for human health and ecosystem is not possible based on the current level of information, the reported observations must be analyzed with care. Хотя при нынешнем уровне информации невозможно дать количественную оценку этим последствиям в плане их потенциальной опасности для здоровья людей и для экосистем, имеющиеся данные наблюдений требуют тщательного анализа.
However, legally binding approaches may more effectively lead to an economic "level playing field" that can discourage "free riding," stimulate innovation, and foster a faster global transition to alternative processes and techniques. В то же время юридически обязательные подходы могут быть более эффективными в плане создания "равных условий" в экономике, которые не поощряют "иждивенческого поведения", стимулируют новаторское отношение к делу и способствуют более быстрому всеобщему переходу на альтернативные процессы и методы.
The project aims to increase the capacity of Cambodian health-care professionals, both at the governmental and non-governmental level, to respond to the needs of people suffering habitual or problematic drug use, through coordinated, community-based counseling, treatment and rehabilitation care programmes. Этот проект предусматривает расширение возможностей медицинских работников в Камбодже как в государственных, так и в негосударственных учреждениях в плане реагирования на потребности людей, страдающих от закоренелой или серьезной наркомании, путем скоординированных общинных программ консультирования, лечения и реабилитации.
It was also stated that any evaluation or change at central level should not interfere or restrain the ability and sovereignty of national governments to undertake development work, in line with their national priorities. Указывалось также, что любая оценка или изменение на центральном уровне не должны приводить к ограничению или ущемлению способности и суверенитета национальных правительств в плане осуществления деятельности в области развития в соответствии с их национальными приоритетами.
In addition, delays in economic restructuring reforms have left these countries with a lack of infrastructure, little interest on the part of foreign investors, a lower level of human capital development and weaker institutional development. Кроме того, в результате задержек в осуществлении реформ в плане экономической перестройки в этих странах отсутствует инфраструктура, иностранные инвесторы не проявляют к ним большого интереса, а человеческий капитал и институты находятся на низком уровне развития.
The level of ambition in establishing targets for reducing biodiversity loss in this plan should be matched by equal targets for the means to implement such commitments. Амбициозный характер задач в плане сокращения масштабов утраты биоразнообразия, поставленных в этом плане, должен соответствовать уровню подобных задач с точки зрения предоставления средств для выполнения таких обязательств.