As mentioned above, such cases are more complicated, legally and factually, than trials against accused at a lower level of alleged involvement. |
Как упоминалось выше, эти дела значительно сложнее в правовом и фактическом плане, чем дела в отношении обвиняемых, занимавших должности на более низком уровне. |
At the more local level, global policies driving privatization and an export orientation for marine fishing sometimes end up depriving local people of their traditional rights of access to fishing resources. |
На местном уровне глобальная политика, преследующая своей целью приватизацию морского рыболовства и его переориентацию на экспорт, порой приводит в конечном итоге к тому, что местные жители утрачивают свои традиционные права в плане пользования рыбными ресурсами. |
At this level, the progress noted is considerable: the share of women recruited has reached 50% since 2003. |
И в этом плане отмечается значительный прогресс: доля женщин, принятых на дипломатическую работу с 2003 года, составила 50 процентов. |
The employment-generating capacity at the local government level can be increased through the provision of training and will thereby enhance humanitarian efforts. |
Возможности местных органов власти в плане создания рабочих мест можно укрепить путем осуществления профессиональной подготовки, что позволит сделать гуманитарную помощь более результативной. |
An informal preliminary assessment of the potential for mobilizing the necessary resources to meet the level of contemplated in-kind contributions required has already been undertaken by UNA/USA. |
Ассоциация уже провела неофициальную предварительную оценку возможностей в плане мобилизации требуемых ресурсов в виде взносов натурой в необходимом предполагаемом объеме. |
Does he mean anything to you on a personal level? |
Он что-нибудь значит для вас в личном плане? |
He reaffirmed his country's full support for the United Nations, which was also manifested at the financial level. |
Представитель Алжира заявляет о полной поддержке Организации Объединенных Наций, в том числе и в финансовом плане. |
(a) At the political and diplomatic level |
а) В политическом и дипломатическом плане |
At the institutional level, the Commission on Sustainable Development would be effective only if it functioned as a democratic body on a consensus basis. |
В организационном плане работа Комиссии по устойчивому развитию будет эффективной только в том случае, если она будет функционировать как демократический орган, действующий на основе консенсуса. |
Full participation of women in the public and political life of the country required sustained efforts on the legal front and on a practical level. |
Для обеспечения всестороннего участия женщин в общественно-политической жизни их стран требуются постоянные усилия как в законодательной области, так и в практическом плане. |
Bosnian Croats, according to one reliable Western government survey, may have suffered the greatest level of personal injury among the three groups in Bosnia. |
Из трех групп населения Боснии боснийские хорваты, согласно надежному исследованию, проведенному правительством одной из западных стран, вполне возможно, пострадали в личном плане больше всех. |
The folder keeps the recorded voice prompts at Dial Plan or Auto Attendant directory level, as shown in Figure 01. |
В этой папке записанные голосовые подсказки хранятся в плане дозвона (Dial Plan) или уровне автосекретаря (Auto Attendant) каталогов (Рисунок 01). |
In addition to economic matters, we must also strive to achieve some needed improvements at the political level, particularly with regard to international political relations. |
Помимо экономической деятельности мы также должны стремиться к достижению определенных необходимых сдвигов на политическом уровне, в частности в плане международных политических отношений. |
In the long term, reducing the number of women living in poverty would enhance production and make it possible to reach a true level of sustainable development. |
В долгосрочном плане сокращение доли женщин, живущих в условиях нищеты, будет способствовать развитию производства и позволит обеспечить подлинно устойчивое развитие. |
Tourism offers employment opportunities, but often predominantly at a low skill level, and facilities to train more local staff for supervisory and management posts are inadequate. |
Туризм предлагает широкие возможности в плане трудоустройства, однако зачастую на низком уровне квалификации, и учебные заведения для подготовки большего числа руководящего персонала из числа местных жителей не отвечают предъявляемым требованиям. |
The increasing flexibility demonstrated by systems in both private and public domains provide various types of interface with early-warning requirements at the international, country or local level. |
Повышение гибкости таких систем, - принадлежащих как к частному, так и государственному секторам, - обеспечивает множество возможных вариантов в плане удовлетворения потребностей в области раннего предупреждения на международном, страновом и местном уровнях. |
Much more needs to be done in this regard, in terms of the quality, reliability, timeliness, level of detail and geographical coverage of data. |
В этой связи предстоит еще многое сделать в плане обеспечения качества, надежности, своевременности, подробности и географического охвата данных. |
This presents Solomon Islands with a doubling of its population in 20 years and places us towards the upper level in terms of population growth. |
В результате этого через 20 лет население Соломоновых Островов увеличится в два раза и мы приблизимся к верхнему пределу в плане роста народонаселения. |
At that broad level, the Australian Government has achieved much in the past decade to provide families with opportunities to participate equally in the life of the country. |
На этом широком уровне правительство Австралии многого достигло за прошедшее десятилетие в плане предоставления семье возможности принимать равноправное участие в жизни страны. |
What's his level of awareness regarding the plan? |
Хорошо. Насколько он осведомлён о плане? |
While it is recognized that further improvements can be made, the level of cooperation achieved has been good. |
Хотя и следует признать, что в этом плане можно добиться большего, в целом был достигнут хороший уровень сотрудничества. |
Policies to enhance industrial development and economic growth should also strive to meet the basic needs of communities at the grass-roots level if they are to be socially and environmentally sustainable. |
При проведении стратегий, призванных укрепить промышленное развитие и обеспечить экономический рост, необходимо также стремиться к тому, чтобы удовлетворить основные потребности общин на низовом уровне, для того чтобы они были устойчивыми в плане социальных потребностей и окружающей среды. |
The Equal Opportunity Plan drawn up by the Service, addressed the main themes of the Platform for Action and provided a structure for its implementation through coordinated activities at the inter-ministerial level. |
В подготовленном этой службой Плане обеспечения равных возможностей отражены важнейшие темы Программы действий и сформулирована структура их осуществления в рамках мероприятий, координируемых на межведомственном уровне. |
In the long run, the stated objective is for each country to achieve SNA implementation, i.e., to reach the milestone level of its choice. |
В долгосрочном плане объявленной целью для каждой страны является внедрение СНС, т.е. достижение выбранного ею основного этапа. |
Indeed, the decreasing level of available resources has placed severe constraints on the ability of the organizations of the system to respond effectively to the growing demands for assistance. |
На практике сокращение объема имеющихся ресурсов приводит к серьезному ограничению возможностей организаций системы в плане эффективного реагирования на растущие потребности в помощи. |