| The debate of the Security Council last week at Foreign Minister level will only fortify Africa's resolve to galvanize its collective political will. | Прошедшие на прошлой неделе в Совете Безопасности прения на уровне министров иностранных дел позволят еще больше укрепить решимость Африки в плане мобилизации ее коллективной политической воли. | 
| The study confirms the existence of discrimination against women in terms of level of posts and promotions. | Выводы этого исследования подтверждают наличие дискриминации в отношении женщин в плане значимости занимаемых ими постов и продвижения по службе. | 
| The security situation was at its lowest level, and the Government of National Reconciliation was not functioning at its best. | Положение в плане безопасности было на самом низком уровне, и правительство национального примирения эффективно не функционировало. | 
| This will lead to an optimal allocation of resources at the global level and the maximization of global welfare. | Это приведет к оптимальному распределению ресурсов на глобальном уровне и к обеспечению максимальных результатов в плане глобального благосостояния. | 
| However, junior Professionals still express frustration regarding lack of responsibilities at the P-2 level and vague career opportunities. | Однако младшие сотрудники категории специалистов по-прежнему выражают разочарование по поводу отсутствия ответственных функций на должностях уровня С2 и неясных возможностей в плане карьеры. | 
| Such an orientation makes true impact extremely difficult to measure at the micro level and in the short term. | Такая ориентация чрезвычайно затрудняет определение правильной отдачи на микроуровне и в краткосрочном плане. | 
| Most of them have some level of education, but few employment opportunities are available to them. | Большинство из них получили определенное образование, однако возможности в плане трудоустройства у них весьма ограниченны. | 
| This financial plan sets planned regular resources expenditures at a level that ensures continuous strict compliance with this requirement. | В настоящем финансовом плане запланированные расходы, покрываемые за счет регулярных ресурсов, установлены на уровне, который обеспечивает постоянное строгое соблюдение этого требования. | 
| However, actual spending will be adjusted in line with the level of achievement of income projections set in the present plan. | Однако фактические расходы будут скорректированы в соответствии с объемом реальных прогнозов поступлений, установленных в настоящем плане. | 
| Only then can changes in gender roles at the micro level be accompanied by corresponding changes in political or organizational influence. | Только при таком условии изменения в понимании гендерных ролей на микроуровне смогут сопровождаться соответствующими изменениями в плане политических и организационных последствий. | 
| The regional level offered interesting possibilities for integration and economies of scale and, ultimately, for more effective official development assistance. | На региональном плане существуют интересные возможности интеграции и экономии масштаба для повышения эффективности официальной помощи в целях развития. | 
| At the practical level, the first thing to do is to finally agree on a work programme. | В конкретном плане нам надо, во-первых, договориться наконец по программе работы. | 
| The Special Rapporteur was favourably impressed by the remarkable progress made at the political level in 2003. | На Специального докладчика произвел благоприятное впечатление прогресс, достигнутый в политическом плане в течение 2003 года. | 
| At the political level, the democratic process is continuing normally. | В политическом плане демократические процессы по-прежнему идут нормально. | 
| Progress has been made at the legal level with regard to women's political careers. | В законодательном плане сделаны определенные шаги для участия женщин в политической деятельности. | 
| In the short- to medium-term, however, the development process itself can stimulate a high level of mobility, including international migration. | Однако в среднесрочно - краткосрочном плане процесс развития сам по себе может стимулировать повышение степени мобильности, в том числе международную миграцию. | 
| The historically low level of real prices did not bode well in that respect. | Исторически низкий уровень реальных цен является сдерживающим фактором в этом плане. | 
| There have been improvements in the representation of women over the past year at the professional level and in the public sector. | За последний год улучшалось положение в плане представленности женщин на должностях категории специалистов и в государственном секторе. | 
| That requires action at the political level in terms of the capacity building of partner organizations and through operational interaction. | Это требует действий на политическом уровне в плане создания потенциала партнерских организаций и оперативного взаимодействия. | 
| There is no discrimination in regard to voting, standing for election or entry into public affairs at any level. | Какая-либо дискриминация в плане голосования, выставления своей кандидатуры на выборах или ведения государственных дел на любом уровне отсутствует. | 
| In 2002-2003, UNV demonstrated its capacity to bring together qualified, experienced volunteers of different nationalities and cultures to work primarily at the community level. | В 2002 - 2003 годах ДООН продемонстрировала свои возможности в плане организации совместной работы квалифицированных и опытных добровольцев - представителей различных национальностей и культур в первую очередь на уровне общин. | 
| Here, too, the role of the Secretariat was considered crucial in ensuring a level playing-field. | И здесь также роль Секретариата в плане обеспечения равных возможностей считается крайне важной. | 
| Help communities to take a leading role in assessing and monitoring the situation of access to housing at the community level. | Помогать общинам играть ведущую роль в оценке и мониторинге ситуации в плане доступа к жилью на общинном уровне. | 
| Thailand's human security strategies focus mainly on empowering people and communities at the grass-roots level for sustainable development. | В национальных стратегиях обеспечения безопасности человека главное внимание уделяется расширению возможностей граждан и общин на низовом уровне в плане устойчивого развития. | 
| However, many initiatives remain significantly challenged in addressing the societal and institutional capacity gaps through capacity-building at the individual level. | Однако многие инициативы остаются существенно неадекватными в плане ликвидации пробелов потенциала на социальном и институциональном уровнях за счет наращивания потенциалов на индивидуальном уровне. |