Английский - русский
Перевод слова Level
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Level - Плане"

Примеры: Level - Плане
At the diplomatic level, the time has come to review various options to ensure that preventing an arms race in space does not become an empty project where the content and purpose are forgotten in favour of ritual reaffirmations at United Nations meetings. В дипломатическом плане настало время для изучения различных вариантов с целью позаботиться о том, чтобы предотвращение гонки вооружений в космосе не стало тщетным проектом, чье содержание и предмет были бы преданы забвению, но который ритуально подтверждался бы на совещаниях Организации Объединенных Наций.
There would therefore not be much sense in requesting an advisory legal opinion on an eminently political issue which must be settled at the political level and which was precisely what Spain and the United Kingdom were doing in compliance with the annual resolution adopted by the General Assembly. По этой причине нет большого смысла просить о консультативном заключении правового характера по главным образом политическому вопросу, который должен решаться в политическом плане, что именно и делается Испанией и Соединенным Королевством во исполнение ежегодного мандата Генеральной Ассамблеи.
At the practical level, responsibility for regulation and supervision rests with the newly created Financial Services Commission, a statutory body separate from the Government with a governing board appointed by the Governor. В практическом плане ответственность за регулирование и контроль несет недавно созданная Комиссия по финансовым услугам, которая является регулирующим органом, функционирующим отдельно от правительства, при этом его Совет управляющих назначается губернатором.
We had confirmation of this fact during the recent meeting of our committee, which enjoyed a high level of participation both in the room and in the debates. Мы получили подтверждение на этот счет в ходе недавнего совещания нашего Комитета, которое отличалось высоким уровнем участия как в плане присутствия, так и в плане дискуссий.
The forthcoming meeting of the Quartet of international mediators, to be held at the foreign ministerial level, and including the Secretary-General, in New York, will be very important. В этом плане важное значение будет иметь предстоящая встреча «квартета» международных посредников в Нью-Йорке на уровне министров иностранных дел и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
One important example is the assertion that the UNDP strategic plan, 2008-2011, "does not acknowledge or react to the major issues relating the high level of dependence on GEF resources". Важным примером этого является утверждение, будто в стратегическом плане ПРООН на 2008-2011 годы "не содержится признания или отклика на основные вопросы, вытекающие из сильной зависимости от ресурсов ГЭФ".
Some missions had difficulties in the timely recruiting of skilled and experienced security personnel for various reasons such as the severity of conditions, low level post classification and inadequate compensation. Некоторые миссии сталкивались с трудностями в плане своевременного набора квалифицированных и опытных сотрудников по вопросам безопасности в силу различных причин, таких, как суровые условия службы, низкий класс должностей и недостаточное вознаграждение.
The combination of qualification level and occupational category could be useful for analytical purposes, to further refine the classification of professional services, and in terms of scheduling specific commitments under the GATS. Сочетание уровня квалификации и профессиональной категории могло бы быть полезно для аналитических целей, чтобы более точно определить классификацию профессиональных услуг, а также в плане составления списка конкретных уступок по ГАТС.
The Monitoring Team believes the reporting culture of Member States is partly to blame, in that States find it easier to report what has been done politically rather than at the operational level. Группа по наблюдению полагает, что отчасти в этом виновата сформировавшаяся в государствах-членах культура отчетности, когда для государств легче доложить о том, что было сделано в политическом плане, чем на оперативном уровне.
Continuing incidents of violence and vandalism, albeit at a lower level than in mid-2003, continue to affect Kosovo's minority communities and have a negative impact on their sense of security. Непрекращающиеся инциденты, связанные с актами насилия и вандализма, хотя и происходят реже, чем в середине 2003 года, продолжают сказываться на жизни меньшинств в Косово и оказывают негативное воздействие на восприятие ими обстановки в плане безопасности.
With thousands of such queries received each year since 2001, eleven reports on these corrections have been submitted to the Governing council in the last three years, a higher level than anticipated in the initial phasing-out objectives. Поскольку ежегодно, начиная с 2001 года, направлялось по несколько тысяч таких запросов, за последние три года Совету управляющих было представлено 11 докладов о соответствующих исправлениях, что намного превышает показатель, первоначально установленный в плане поэтапного прекращения деятельности.
Remittances are seen to be effective in poverty reduction at a grass-roots level because they are passed directly from the migrant to the families and individuals in less developed countries so that they can be readily used to improve the situation of those people. Считается, что денежные переводы весьма эффективны в плане сокращения нищеты на низовом уровне, так как они непосредственно направляются мигрантом семье и лицам в менее развитых странах, с тем чтобы ими можно было бы легко воспользоваться для улучшения положения этих людей.
Practically, definitions have also to be constrained by what it is feasible to collect in household surveys or what is available at the household level in relevant administrative sources. В практическом плане определения должны формулироваться и с учетом того, какие данные можно реально собрать в ходе обследований домохозяйств или получить по домохозяйствам из соответствующих административных источников.
However, as a developing country, Viet Nam still has a low level of economic development and faces certain practical constraints in terms of resources in a number of areas. Однако, будучи развивающейся страной, Вьетнам по-прежнему находится на низком уровне экономического развития и сталкивается с определенными практическими трудностями в плане ресурсов в ряде областей.
The logistics requirements based on the new force level cover the following areas: Financial estimates. b. Feeding. c. Transportation. d. Medical. Потребности в плане материально-технического обеспечения с учетом пересмотренной численности сил касаются следующих областей: финансовые сметы; Ь. питание; с. транспорт; d. медицинское обслуживание.
First, if we look at the EU level (but this is also true for the UN), improvement can been seen on the production side: better procedures, checks and technical advice. Во-первых, применительно к уровню ЕС (что также будет справедливо и для уровня ООН) совершенствования могут рассматриваться в плане процесса производства: более эффективные процедуры, проверки и технические консультации.
The representative of CCISUA endorsed the statement of FICSA, sharing the Federation's concern about the conditions of service, including the level of salaries and limited career opportunities for NPOs. Представитель ККСАМС поддержал заявление ФАМГС и заявил, что он разделяет озабоченность Федерации по поводу условий службы, включая размеры окладов и ограниченные возможности в плане развития карьеры, для НСС.
It is an important forum for regional cooperation and a means to evaluate the readiness and the level of expertise in the countries of South-east Europe in terms of border management and security. Он является важным форумом для регионального сотрудничества и одним из путей оценки готовности и опыта стран Юго-Восточной Европы в плане управления границами и обеспечения их охраны.
The document calls for a substantial devolution of power from the central to the local level, empowering citizens to participate fully in local government. В документе содержится призыв к делегированию местным органам существенной части полномочий центральных органов, что расширит возможности граждан в плане всестороннего участия в работе местных органов управления.
More specifically 50% of females of ten years or above in urban areas had completed primary level or higher compared to 17% in rural areas. В более конкретном плане 50 процентов представительниц женского пола в возрасте десяти лет и старше в городских районах закончили школьное обучение начального или более высокого уровня по сравнению с 17 процентами в сельских районах.
At the broadest level, then, the countries that have achieved significant human development progress in recent decades recognized the essential role of sustained economic growth but did not wait for such growth to occur. В самом широком плане страны, добившиеся значительного прогресса в развитии человеческого потенциала в последнее десятилетие, признавали существенно важную роль устойчивого экономического роста, однако не ожидали, пока этот рост начнется.
At a more concrete level, the question arises how and to what extent IIAs can be constructed to allow for an appropriate policy space in the interest of development. В более конкретном плане стоит вопрос о том, как и в какой степени содержание МИС может оставить странам свободу действий в интересах развития.
On a practical level it is suggested that the Security Council could further facilitate the implementation and administering of sanctions by developing greater clarity and uniformity of language and technical terminology in its resolutions. В практическом плане Совету Безопасности рекомендуется обеспечить большую четкость и единообразие формулировок и технических терминов, используемых в его резолюциях, что облегчит соблюдение и применение санкций.
He was in favour of mentioning "adverse" consequences of slavery, colonialism and apartheid, but would also like the list of practices that were condemned to be extended to include foreign occupation, which should be placed on the same level as other forms of servitude. Он высказывается за упоминание о «пагубных» последствиях рабства, колониализма и апартеида, но к числу видов осуждаемой практики он хотел бы добавить иностранную оккупацию, которая, по его мнению, должна рассматриваться в том же плане, что и другие формы подневольного состояния.
The Committee recommends that adequate importance be given, including at the financial level, to projects aimed at addressing poverty, which is among the main causes of all forms of exploitation, and encourages the State party to adopt a comprehensive policy to combat poverty. Комитет рекомендует уделять надлежащее внимание, в том числе в плане финансирования, проектам, направленным на решение проблем нищеты, которая является одной из основных причин всех форм эксплуатации, и призывает государство-участник выработать всеобъемлющую политику для борьбы с нищетой.