| On a more general level, indictees find shelter against international jurisdiction only in States or Entities that deny the Tribunal any cooperation. | В более общем плане, обвиняемые могут скрыться от международного правосудия лишь в государствах или образованиях, которые отказываются сотрудничать с Трибуналом. | 
| At the domestic level, this means an uncompromising continuation of the process of reforming society. | Во внутреннем плане - это бескомпромиссное продвижение процесса реформирования общества. | 
| The intense combat level, elevated risk and dangerous security situation placed high demands on the delivery of UNSOA services. | Динамика боевых действий, сопряженных с повышенным риском и ухудшением обстановки в плане безопасности, обусловила предъявление высоких требований к услугам ЮНСОА. | 
| UN-Women will continue to rely on support from UNDP for various operational services on the ground through service level agreements. | Структура «ООН-женщины» будет и впредь полагаться на поддержку со стороны ПРООН в плане различных оперативных услуг, оказываемых на местах в силу соглашений об уровне обслуживания. | 
| He strongly believes that this conference will be a unique opportunity for all to constructively address common security problems on an equal level. | Он твердо убежден в том, что эта конференция станет уникальной возможностью для всех ее участников найти конструктивные решения для общих проблем в плане безопасности на равноправной основе. | 
| Need for capacity analysis to meet expected service level for regional bodies. | Необходимость анализа возможностей в плане удовлетворения ожидаемых потребностей региональных органов в обслуживании. | 
| Both agreements are expected to be comprehensive in scope and ambitious in depth and aim at the highest level of liberalization and regulatory harmonization. | Оба соглашения, как предполагается, будут всеобъемлющими по своему охвату и амбициозными в плане заявленных целей и направлены на достижение самого высокого уровня либерализации и гармонизации нормативной базы. | 
| That level of poverty is clearly a factor in the long-term stability of Haiti. | Сложившийся уровень бедности, несомненно, является одним из факторов стабильности Гаити в долгосрочном плане. | 
| As a result, the security risk assessments change on a daily basis, owing to the high level of threat. | Ввиду высокого уровня угрозы оценки рисков в плане безопасности ежедневно корректируются. | 
| There are different practical tools for the reconstruction of vehicle paths etc. on the operational level. | В практическом плане существует ряд методов реконструкции траектории движения транспортного средства. | 
| The Plan sets out 12 actions to help prevent and tackle bullying in primary and second level schools. | В этом плане определяются 12 мер, направленных на предупреждение и борьбу с хулиганством в начальных и средних школах. | 
| Both his refined and alternative mobility proposals foresee the requirement for one geographic move to ensure eligibility to the P-5 level. | И в уточненном, и в альтернативном предложениях Генерального секретаря по мобильности предусмотрено требование относительно одного географического перемещения для удовлетворения критериям в плане занятия должностей уровня С-5. | 
| The high level of institutional corruption, increasing poverty and threatening debt crisis additionally impact the overall insecurity of citizens. | Высокий уровень коррупции в институтах власти, расширяющиеся масштабы нищеты и угрожающий кризис задолженности оказывают дополнительное воздействие на общую ситуацию в плане безопасности граждан. | 
| Fundamental accountability relationships should be nurtured at the local level. | Основные отношения в плане подотчетности следует развивать на местном уровне. | 
| It reiterates its concern about the lack of uniformity in criminalizing trafficking at the state level. | Он вновь выражает свою обеспокоенность по поводу отсутствия единообразия в плане криминализации торговли людьми на уровне штатов. | 
| The Judiciary is administratively divided into registries at High Court level and for courts subordinate thereto. | На уровне Высокого суда и нижестоящих судов судебная власть в административном плане подразделяется на судебные канцелярии. | 
| In general terms, partnerships, alliances and joint plans of action often emanate from such a level of engagement. | В более общем плане, такой уровень вовлеченности часто приводит к возникновению партнерств, альянсов и принятию совместных планов действий. | 
| Open crowd-sourcing technologies and improved monitoring of risks at community level promise additional support to accountability. | Многообещающими в плане дополнительной поддержки подотчетности являются технологии открытого краудсорсинга и усовершенствованный мониторинг рисков на общинном уровне. | 
| Progress was made in terms of increasing the level of acceptable household food consumption in emergency contexts. | Прогресс был достигнут в плане повышения уровня приемлемого объема потребления продовольствия в чрезвычайных ситуациях. | 
| China's wage level continued to increase where the price advantage of its exports through labour cost started waning. | Продолжался рост уровня заработной платы в Китае, где началось ослабление ценового преимущества в плане затрат на рабочую силу, которым обладают ее экспортные товары. | 
| The aim is to bridge the implementation gap between the existing standards and level 1 of the IATGs. | Цель состоит в том, чтобы преодолеть разрыв в плане осуществления между существующими стандартами и уровнем 1 МТРБ. | 
| In the medium term, the strategy is geared towards linking data at the micro-data level. | В среднесрочном плане стратегия направлена на увязывание данных на уровне микроданных. | 
| UNFPA ability to achieve impact depends on the quality of the programming that it delivers, primarily at country level. | Возможности ЮНФПА в плане достижения результатов зависят от качества осуществляемых им программ, особенно на страновом уровне. | 
| These urgent measures are to bring all surveyed locations to a baseline security level with regard to access control. | Эти срочные меры призваны обеспечить во всех обследованных точках базовый уровень безопасности в плане контроля доступа. | 
| Despite the security situation, humanitarian agencies were able to increase the overall level of humanitarian assistance delivered. | Несмотря на обстановку в плане безопасности, гуманитарные учреждения смогли увеличить общий уровень доставляемой гуманитарной помощи. |