Английский - русский
Перевод слова Level
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Level - Плане"

Примеры: Level - Плане
It should be agreed that the current level of wet grip safety provided by C2 and C3 tyres can be deemed as sufficient and the current average performance levels should be taken as a baseline for the minimum type-approval values. З. Следует отметить, что уровень безопасности в плане сцепления с мокрым дорожным покрытием, обеспечиваемых шинами С2 и С3 в настоящее время, является достаточным и что текущие средние показатели эффективности следует использовать в качестве базовых для минимальных значений, необходимых для официального утверждения типа.
To complement the role of UNICEF as a development and humanitarian actor at country level, the Global and Regional Programme contributes to each of the Strategic Plan's seven outcomes through global and regional public goods. ЗЗ. Дополняя роль ЮНИСЕФ, активно осуществляющего программы в сфере развития и гуманитарной помощи на страновом уровне, Глобальная и региональная программа способствует достижению результатов мероприятий в каждой из семи областей деятельности, предусмотренных в Стратегическом плане, посредством реализации глобальных и региональных задач общественной значимости.
For example, reporting on gender and poverty was focused primarily on female-headed households, reflecting the problem of income-based measures of poverty that are captured at the household level, which do not say anything about gender inequalities in terms of income and consumption within households. Так, например, в сообщениях по тематике гендерного фактора и нищеты основное внимание уделялось возглавляемым женщинами домохозяйствам, что характеризует проблему нищеты по величине доходов на уровне домохозяйств в целом, но не создает представления о гендерном неравенстве в плане доходов и потребления внутри домашних хозяйств.
If the objectives proposed in the approved skills development plan are to be fully achieved by May 2005, the number of police advisers needs to remain at the authorized level of up to 157 and the current structure of the UNMISET police component should remain unchanged. С тем чтобы к маю 2005 года в полном объеме осуществить цели, заложенные в плане развития навыков, необходимо сохранить численность советников полиции на санкционированном уровне, не превышающем 157 человек, и не вносить никаких изменений в нынешнюю структуру полицейского компонента МООНПВТ.
The promotion programme has added value in that intensive, personal attention can be devoted to ethnic minority job-seekers with multiple problems (low level of education, problems learning Dutch, debts, housing problems, single motherhood), who would not otherwise have received such attention. Программа по улучшению положения этнических меньшинств расширяет возможности в плане уделения пристального индивидуального внимания желающим трудоустроиться лицам, которые сталкиваются с многочисленными проблемами (низкий образовательный уровень, проблемы в изучении голландского языка, долги, жилищные проблемы, проблемы одиноких матерей).
The redeployment of three posts at the D-1 level and 20 local-level posts to centres in developing countries has enhanced the ability of the network to meet the communications challenges in the regions where presence on the ground remains important to an effective United Nations outreach to key constituencies. Перевод трех должностей на уровне Д1 и 20 должностей местного разряда в центры в развивающихся странах содействовал укреплению потенциала сети в плане более эффективного решения проблем в области коммуникации в регионах, в которых присутствие на местах по-прежнему представляет собой эффективный механизм охвата Организацией Объединенных Наций основных аудиторий.
Its timing was also fortuitous, with an important level of representation, particularly in deliberations on issues related to the multilateral trading system and the place of LDCs in the global economy. Кроме того, совещание было проведено в очень удачное время и было весьма представительным, особенно в плане обсуждения вопросов многосторонней торговой системы и места НРС в глобальной экономике.
In the case of MICs, it may be possible to go beyond the Millennium Development Goals, among other reasons, because their level of progress necessitates working with a more complex and ambitious development agenda. Вместе с тем не исключено, что страны со средним уровнем доходов могут пойти в этом плане дальше, не останавливаясь на достижении этих целей.
At the macrobudgetary level, Mali has benefited from resources from the Multilateral Debt Relief Initiative, as well as from those from the HIPC Initiative. В макробюджетном плане Мали воспользовалось ресурсами Многосторонней инициативы по списанию задолженности, а также инициативы БСКЗ.
We are seeking to increase the level of our services and advise to use our new possibility! Number of servers in some packages is limited! Обращаем ваше внимание, что превышение предоплаченного трафика в выбранном тарифном плане тарифицируется отдельно и теперь станет уменьшено в 100 раз = 0,01 EUR за 1Гб.
At a general level, OECD recalls the relevant elements of its main policy framework in the above area, Guidelines on Conflict, Peace, and Development Cooperation,4 which was approved by DAC in May 1997. В общем плане ОЭСР ссылается на соответствующие элементы своей основной программы работы в указанной области под названием "Руководящие принципы в отношении конфликтов, мира и сотрудничества в области развития"4, которые были одобрены КСР в мае 1997 года.
At the subregional level, in consultation with the secretariat of SADC, UNDCP had contributed to the implementation of the Plan of Action related to the Protocol on combating illicit drug trafficking in the member States of SADC. В субрегиональном плане ЮНДКП в консультации с секретариатом САДК оказала содействие реализации Плана действий в связи с Протоколом по борьбе с незаконным оборотом наркотиков в государствах - членах Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки.
These two significant trends ultimately result, at the legal level, in the rigid hierarchical ranking, rather than complementarity, of the freedoms guaranteed under the International Covenant on Civil and Political Rights, particularly freedom of expression and freedom of religion. Наконец, в юридическом плане эти две основные тенденции находят свое выражение в догматической иерархизации - а не взаимодополняемости - свобод, гарантируемых Международным пактом о гражданских и политических правах, в частности свободы выражения мнения и свободы религии.
At the ideological level, the Manichean concept of the clash of civilizations and religions is becoming increasingly widespread in the thinking and rhetoric of the political, intellectual and media elites, particularly in an international context dominated by the priority given to the fight against terrorism. В идеологическом плане все более широкое распространение получает манихейская концепция конфликта цивилизаций и религий, что отражается в образе мыслей и риторике политических, интеллектуальных и медиаэлит, особенно в таком международном контексте, когда основное внимание уделяется борьбе против терроризма.
Firstly, at the political level discussions must be concluded in order to reassure all Burundians on such matters as: Во-первых, в политическом плане, речь идет о завершении политических переговоров, благодаря которым бурундийцы были бы уверены, например:
Since Madagascar's last ICESCR report in 1986, drawn up under the sway of the 1975 Constitution, significant innovations have occurred at the institutional level and in the general orientation of the country's social and economic policy. Что касается Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, то после последнего доклада, представленного в 1986 году и составленного в период действия Конституции 1975 года, в стране произошли большие изменения как в институциональном плане, так и в общей ориентации социально-экономической политики.
As unfortunate as IFP's non-participation may be, the continuing dialogue between IFP and ANC is important in that it may still be capable of easing the level of violence and thereby enhancing the climate for political activity. Несмотря на всю прискорбность того факта, что ПСИ не будет участвовать в выборах, продолжение диалога между ПСИ и АНК имеет большое значение в том плане, что это по-прежнему может содействовать снижению уровня насилия и улучшению, таким образом, климата для политической деятельности.
The predominance in France of nuclear-produced electricity will be maintained in the medium term, so that the possibility of limiting GHGs at the supply level will be confined to peak-load production. Преобладающее использование во Франции ядерной энергии для производства электроэнергии сохранится и далее в среднесрочном плане, так что возможность сокращения выбросов парниковых газов в сфере поставок энергии ограничивается производством для покрытия пикового спроса.
All this having been said, while there has been a turnaround in regular resource contributions in 2001, the current low level of regular resources remains a challenge for UNDP. Несмотря на вышесказанное, текущий низкий объем регулярных ресурсов продолжает создавать проблемы для ПРООН, хотя в 2001 году и произошли подвижки в плане взносов на пополнение регулярных ресурсов.
The contraceptive prevalence rate and the proportion of births attended by skilled health personnel are also used in the strategic plan under the reproductive health goal at the outcome level; and the literacy rate among 15-24 year-old females is used under the population and development goal. Уровень распространенности контрацептивов и доля родов, принятых квалифицированным медицинским персоналом, также используются в стратегическом плане по цели охраны репродуктивного здоровья; уровень грамотности среди женщин в возрасте от 15 до 24 лет - показатель по цели в области народонаселения и развития.
This system should be developed in the long term to a three level one - similarly to the usage in the EU - by implanting decision authority and supply liability, in accordance with the principle of subsidiaries, as closed to the areas concerned as possible. В долгосрочном плане данная схема должна быть преобразована в трехуровневую систему - по аналогии с практикой, применяемой в ЕС - путем размещения, в соответствии с принципом создания филиалов, органов, ответственных за принятие решений и предоставление услуг, как можно ближе к соответствующим районам.
At the institutional level, significant challenges remained in developing monitoring and accountability mechanisms; the availability and effective utilization of gender-specialist resources; and the systematic use of gender analysis as the basis for policy and programme development. На институциональном уровне по-прежнему имеют место серьезные проблемы в плане разработки механизмов контроля и отчетности, наличия и эффективного использования ресурсов специалистов по гендерным вопросам и систематического использования гендерного анализа в качестве основы для разработки политики и программ.
Statistical data indicates that too few children are enrolled in school at the right age, over-age enrolments are issues in the basic education system - especially at the elementary level, and disparities exist to the disadvantage of girls. Статистические данные указывают на то, что слишком мало детей поступают в школу в необходимом возрасте, запоздалое поступление детей в школу является проблемой в системе базового образования, особенно на начальном уровне, а также существует несбалансированность в плане поступления в школу девочек.
The Australian Government affords temporary visa holders with a work right the same level of protection (in terms of investigating and taking appropriate action in relation to exploitation and underpayment claims) available to Australian citizens and permanent residents. Правительство Австралии предоставляет обладателям временных виз, дающих право на работу, такой же уровень защиты (в плане расследования утверждений об эксплуатации и ненадлежащей оплате труда, а также принятия соответствующих мер), какой предоставляется австралийским гражданам и лицам, постоянно проживающим в Австралии.
Possible risk factors are a stronger weighting of short-term costs to industry than of longer-term environmental benefits due to uneven involvement and weight of stakeholders in pre-legislative processes, notably the absence of a level playing field for environmental stakeholders. Возможный риск в этом плане связан с тем, что краткосрочные издержки промышленности могут перевесить долгосрочные экологические выгоды в процессе разработки законодательства, что может быть связано с различной заинтересованностью и авторитетом участников этого процесса, особенно с отсутствием равных для всех условий игры.