Английский - русский
Перевод слова Level
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Level - Плане"

Примеры: Level - Плане
He describes the current state of the global food price crisis and what the right to food has to contribute at the operational level. Он дает описание того, в каком состоянии находится в настоящее время глобальный кризис цен на продовольственные товары, и того, какой вклад право на питание должно внести в практическом плане.
This plan focuses especially on underprivileged women- women with no education or only a low level of education. В этом плане особое внимание уделяется находящимся в уязвимом положении женщинам - женщинам, не имеющим какого-либо образования или имеющим лишь низкий уровень образования.
Overall, the set of capacity-building initiatives to be selected will depend on domestic characteristics including the level of technological development, national sources of competitiveness, specific needs and the capacities of the private sector and other players to support innovation. Выбор пакета мер по укреплению потенциала в целом зависит от таких национальных характеристик, как уровень технологического развития, национальные источники конкурентоспособности, конкретные потребности и возможности частного сектора и других субъектов в плане поддержки новаторства.
EDF support also played a key role in the institutional reinforcement of the AU Commission, while its Regional programmes tackled peace and security capacities, such as early warning systems, at subregional level. Оказываемая Европейским фондом развития помощь также имеет ключевое значение в плане институционального укрепления Комиссии АС, а его региональные программы способствуют укреплению механизмов обеспечения мира и безопасности, как, например, систем раннего предупреждения, на субрегиональном уровне.
The Special Rapporteur would like to emphasize that during her missions, she experienced a very satisfactory level of cooperation from the Governments concerned and there was always a genuine dialogue aimed at strengthening the capacity of States to comply with their human rights obligations. Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что в ходе своих поездок она весьма успешно сотрудничала с соответствующими правительствами и всегда имел место искренний диалог, призванный расширить возможности государств в плане соблюдения их обязательств в сфере прав человека.
While the general level of staff safety and security remained unchanged, the overall security environment has become more volatile. Хотя уровень охраны и безопасности персонала в целом не изменился, общая обстановка в плане безопасности стала более взрывоопасной.
In a broader perspective, the importance for the reporting and review process of peer reviews of and regional wrap-up meetings on national reports was commonly recognized, while it was also suggested that peer reviews should be shifted to the regional or expert level. В более широком плане общее признание получила важность процесса представления отчетности и проведения рассмотрения в рамках экспертных обзоров и региональных итоговых совещаний по национальным докладам, однако было также предложено, что экспертные обзоры следует перенести на региональный или экспертный уровень.
Equal Opportunities Plan II (2002-2006) likewise states that programmes must be designed and implemented to raise the level of rural and indigenous women's participation in rural economic enterprises. Аналогичным образом, во втором Плане обеспечения равенства возможностей (2002 - 2006 годы) говорится о необходимости разрабатывать и осуществлять программы, направленные на расширение участия сельских женщин и женщин из числа коренного населения в предпринимательской деятельности в сельских районах.
Taking into account the conclusions above, the Working Group agreed that the current reporting procedure had served its purpose well so far in terms of evaluating the level of implementation. Приняв во внимание вышеизложенные выводы, Рабочая группа согласилась с тем, что до настоящего времени нынешняя процедура представления отчетности вполне отвечала ее цели в плане оценки уровня осуществления.
At another level, small farms and businesses in developing countries relied on the rule of law to provide the security to go forward with investment opportunities. На другом уровне небольшие сельскохозяйственные фермы и предприятия в развивающихся странах полагаются на верховенство права в плане обеспечения безопасности в деле использования возможностей в области инвестиций.
He said that the fight against torture was a complex task which required efforts at the legislative level and efforts to increase public awareness and strengthen the role of civil society. Борьба против применения пыток - это сложная задача, требующая усилий как на законодательном уровне, так и в плане ознакомления населения и расширения роли гражданского общества.
She asked, therefore, what had actually happened after the second periodic report, in the sense of what level of government the Committee's observations had reached and what action had been taken as a result. Поэтому она задает вопрос, что действительно было сделано после рассмотрения второго периодического доклада в плане того, до какого уровня правительственных структур дошли замечания Комитета и какие в результате были приняты меры.
More generally, Barbados has consistently ranked high on the United Nations Development Index and will continue to maintain its high level of social and human development. В более общем плане Барбадос неизменно занимал высокие места в индексе развития Организации Объединенных Наций и будет и далее уделять повышенное внимание социальному и человеческому развитию.
Table 15 shows that there has been no progress in women's participation in these overseas missions and even their representations are at the lower level of the hierarchy. Таблица 15 показывает, что в этих миссиях за рубежом не произошло никакого улучшения в плане представленности женщин, а если они и представлены, то среди сотрудников низшего звена.
The level of such assistance has for decades far exceeded the United Nations target of 0.7 per cent of gross national income and has been geographically diverse, reaching a large number of countries in all developing regions. Эта помощь десятилетиями превышает показатель Организации Объединенных Наций в 0,7 процента валового национального продукта, диверсифицируется в географическом плане и достигает большого числа стран во всех развивающихся регионах.
You know it's in your best interest to let me help you, despite whatever you may think about me on a personal level. Знаешь, это в твоих интересах, позволить мне помочь тебе, несмотря то, что ты думаешь обо мне в личном плане.
At a broader level, participants identified the need for a paradigm shift in the development framework, calling for steps to ensure that international cooperation worked to bridge the divide between national-level policy capabilities and global development goals. В общем плане участники отметили необходимость системных изменений в глобальном механизме развития, призвав к принятию мер, направленных на создание условий для того, чтобы международное сотрудничество способствовало преодолению разрыва между глобальными целями в области развития и национальными возможностями.
There is an increased level of recognition and trust between the two organizations for their complementarity and comparative advantages in terms of capacities to provide support at macro and micro levels, to help Governments plan and implement programmes, and to advocate on issues of common concern. Отмечается повышенный уровень признания и доверия между обеими организациями в том, что касается их взаимодополняемости и сравнительных преимуществ в плане возможностей по оказанию поддержки на макро- и микроуровнях, содействию правительствам в планировании и осуществлении программ и пропаганде вопросов, представляющих общий интерес.
(b) The security situation in each particular region of the country remains conducive to an increased emphasis on implementation at the subnational level; Ь) положение в плане безопасности в каждом конкретном регионе страны будет по-прежнему благоприятствовать уделению более пристального внимания осуществлению деятельности на субнациональном уровне;
The cash situation had improved in most areas, and there had also been some improvement in the level of debt to Member States, although it was lower than anticipated at the time of the financial situation presented in October 2011. Положение с денежной наличностью улучшилось в большинстве областей, несколько улучшилось также положение в плане объема задолженности перед государствами-членами, хотя он был ниже, чем ожидалось на момент представления данных о финансовом положении в октябре 2011 года.
In line with its mandate of promoting the economic and social development of Africa, ECA will respond to those challenges by scaling up its support to member States in improving capacity to formulate and implement development policies at the national and regional level. В соответствии со своим мандатом, заключающимся в содействии социально-экономическому развитию в Африке, ЭКА будет решать эти задачи на основе расширения масштабов поддержки, предоставляемой государствам-членам в целях укрепления потенциала в плане разработки и осуществления политики в области развития на национальном и региональном уровнях.
In line with its mandate, the Integrated Coordination Office for Development and Humanitarian Affairs will work closely with the humanitarian country team to build the capacity of governorate emergency cells and ensure adequate preparedness and response capacity at the provincial government level. В соответствии со своим мандатом Канцелярия по комплексной координации деятельности в области развития и гуманитарных вопросов будет тесно сотрудничать с гуманитарной страновой группой в деле создания потенциала групп по чрезвычайной помощи в мухафазах в плане обеспечения адекватной готовности и возможностей реагирования органов власти в мухафазах.
At the same time, given diverse national structures, the challenge is to strike the right balance between ensuring a level playing field internationally and accommodating country differences, in order not to place an unnecessary burden of adjustment on national financial systems. В то же время с учетом различий в национальных структурах сложность заключается в том, чтобы найти нужный баланс между обеспечением равных условий в международном плане и учетом различий между странами, с тем чтобы лишний раз не обременять национальные финансовые системы необходимостью корректировок.
The primary functional shift with regard to those functions is the moving of the day-to-day and more detailed oversight functions and programmatic technical support and guidance functions to the regional level, while strengthening headquarters capacity to provide high-level strategic oversight and generate global technical and policy knowledge. Основным функциональным изменением в этом отношении является передача на региональный уровень функций повседневного и более детального надзора, а также технической поддержки и консультирования по вопросам осуществления программ и параллельное укрепление потенциала штаб-квартиры в плане высокоуровневого стратегического надзора и создания глобальной базы технических и стратегических знаний.
Such measures led to an increase in poverty and corruption, degradation of the status of women, a decline in the level of education, and deterioration in security in the country affected. Такие меры приводят к росту масштабов нищеты и коррупции, ухудшению положения женщин, снижению уровня образования и ухудшению обстановки в плане безопасности в затронутой стране.