| One of the first duties ensuing from that resolution is the enactment of the necessary implementing legislation. | Одной из основных обязанностей, вытекающих из этой резолюции, является принятие необходимых имплементационных законодательных актов. |
| That lack of implementation and necessary legislation violates international law and cannot be accepted. | Невыполнение соглашений и отсутствие необходимых законодательных актов являются нарушением международного права, с которым нельзя мириться. |
| The UNIFEM office in Barbados had recently lauded the progress made by the country in enacting legislation relating to social justice for women. | Отделение ЮНИФЕМ в Барбадосе недавно положительно отозвалось о прогрессе, достигнутом этой страной в деле принятия законодательных актов по вопросам обеспечения социальной справедливости в интересах женщин. |
| The passing of other important pieces of legislation in Brazil also deserve to be mentioned. | Заслуживает упоминания также принятие других важных законодательных актов в Бразилии. |
| Without grass-roots community involvement in all areas of crime prevention, from legislation through enforcement, the Government's attempts would fail. | Без низового участия общин во всех областях предупреждения преступности, от принятия законодательных актов до обеспечения их выполнения, попытки правительства не принесут успеха. |
| During the last year no new legislation has been introduced. | В течение последнего года не было принято никаких новых законодательных актов. |
| After that the advice by the Council of State is obligatory, as on all legislation submitted by the Government to Parliament. | После этого потребуется консультативное заключение государственного совета, которое должно предоставляться в отношении любых законодательных актов, препровождаемых правительством парламенту. |
| A further example of discriminatory legislation is section 17 (6) of the Native Administration Proclamation. | Еще одним примером дискриминационных законодательных актов является раздел 17 (6) Декрета об управлении коренным населением. |
| There is no significant evidence to suggest that the passage of other legislation has conflicted with the working of the 1976 Act. | Нет каких-либо веских оснований полагать, что принятие других законодательных актов затрудняет действие Закона 1976 года. |
| In most industrialized countries, the response of Governments to "localized" pollution problems was ad hoc and involved the enactment of weak regulatory legislation. | В большинстве промышленно развитых стран ответные меры правительств в связи с "локальными" проблемами загрязнения применялись от случая к случаю и сводились к принятию малоэффективных нормативных законодательных актов. |
| The trade unions play a very active part in preparing legislation. | Профсоюзы принимают самое активное участие в подготовке законодательных актов. |
| Egyptian authorities accord a high priority to cooperation with all the States concerned in this field within the framework of international conventions and national legislation. | Египетские власти придают первостепенное значение сотрудничеству в этой области со всеми заинтересованными государствами в рамках международных конвенций и национальных законодательных актов. |
| The inventory of central and municipal-level legislation relating to property rights is not finalized, blocking progress in drafting a strategic legislative assessment and action plan. | Не завершена работа по учету законодательных актов, принятых на центральном и муниципальном уровнях в связи с имущественными правами, что препятствует подготовке стратегической законодательной оценки и плана действий. |
| More information on any new legislation regarding custody of children aimed at ensuring that both parents met their responsibilities would be welcome. | Она также была бы признательна за любую информацию относительно новых законодательных актов, относящихся к опеке над детьми, нацеленных на обеспечение выполнения обоими родителями своих обязательств. |
| The Standard Rules have proved to be a useful tool in the development of government policies and legislation. | Жизнь показала, что Стандартные правила являются действенным средством для разработки правительствами стратегий и законодательных актов. |
| The list of Lithuanian air pollution legislation is as follows: | Ниже приводится перечень действующих в Литве законодательных актов в области борьбы с загрязнением воздуха: |
| Sweden's environmental legislation is listed below: | Ниже приводится перечень имеющихся в Швеции законодательных актов в области охраны окружающей среды: |
| It was also crucial to ensure that all legislation was published systematically and was readily available to the general public. | Чрезвычайно важно также обеспечить систематическое издание всех законодательных актов и беспрепятственный доступ к ним широкой общественности. |
| In addition, the protection of human rights seemed to be a common thread running throughout Jordanian legislation, beginning with the Constitution. | Кроме того, защита прав человека представляется краеугольным камнем всех законодательных актов Иордании, начиная с ее Конституции. |
| During the period under consideration a number of pieces of legislation were adopted in the social security sphere. | В течение рассматриваемого периода был принят ряд законодательных актов в сфере социального обеспечения. |
| The Race Relations Act 1976 is already one of the most comprehensive pieces of racial discrimination legislation in Europe. | Уже Закон 1976 года о расовых отношениях является одним из самых исчерпывающих законодательных актов в Европе по вопросам расовой дискриминации. |
| The draft law on cultural heritage has been completed and identified by the Government as one of its priority pieces of legislation. | Проект закона о культурном наследии завершен и определен правительством как один из первоочередных законодательных актов. |
| Local elections have been successfully held in two districts and some important pieces of legislation are in the pipeline. | В двух округах успешно прошли выборы, и на стадии разработки находится ряд важных законодательных актов. |
| The summaries of the pieces of legislation will remain in English in any event. | В любом случае резюме текстов законодательных актов останутся на английском языке. |
| This exchange might usefully also be extended to draft technical regulations, basic legislative acts, sectoral legislation etc. | Такой обмен, возможно, целесообразно распространить также на разработку технических предписаний, основных законодательных актов, секторального законодательства и т.д. |