The adoption of the wide spectrum of national policies and legislation was commendable, but there remain multiple challenges in the full realization of all human rights. |
Хотя принятие широкого круга национальных политических и законодательных актов достойно похвалы, сохраняются многочисленные проблемы с полным осуществлением всех прав человека. |
Number of primary and secondary legislation passed in accordance with applicable international conventions and standards |
Принятие ряда первичных и вторичных законодательных актов в соответствии с применимыми международными конвенциями и стандартами |
It has also provided comments on draft regional and national legislation, for example, a draft law on electronic communication and transactions prepared by the Government of Botswana. |
Он также представил замечания по проектам региональных и национальных законодательных актов, например, по проекту закона об электронных сообщениях и операциях, подготовленному правительством Ботсваны. |
Through a close relationship with progressive members of Congress, the organization plays a key role in devising strategies to move forward peace legislation. |
Благодаря тесным связям с прогрессивно мыслящими членами конгресса организация играет ключевую роль в разработке стратегий по подготовке законодательных актов в поддержку мира. |
If different branches of the administration were dealing with the same issues under separate legislation, they could easily pass the buck to their colleagues. |
Если различные органы государственного управления занимаются одним и тем же вопросом на основании разных законодательных актов, они легко могут переложить ответственность за его решение на своих коллег. |
Under the terms of the dialogue, Moldova planned to introduce new legislation and a national strategy on the integration of foreigners and asylum-seekers. |
В рамках данного диалога Молдова планирует принятие новых законодательных актов и национальной стратегии по интеграции иностранных граждан и лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища. |
The Department is also responsible for the facilitation of the enactment and enforcement of legislation and networking on issues of nutrition and HIV and AIDS. |
Департамент также призван содействовать принятию и обеспечению выполнения законодательных актов и созданию сетей по вопросам питания и борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Compilation of women's rights legislation in force |
Подборка действующих законодательных актов по правам женщин |
The Ministry of Rural Development and Food has passed over the last years legislation concerning the shaping of agricultural cooperatives of different degrees depending on the size of the population. |
Министерство сельскохозяйственного развития и продовольствия за последние годы приняло ряд законодательных актов в отношении формирования сельскохозяйственных кооперативов различных форматов в зависимости от размера населения. |
The list below summarises important legislation in Kenya to guarantee equality before the law, equal protection under the law and anti-discrimination. |
Ниже приводится список важных законодательных актов страны, гарантирующих равенство перед законом, равную защиту по закону и отсутствие дискриминации. |
Where the privacy rights of the entire digital community are at stake, nothing short of detailed and explicit primary legislation should suffice. |
Когда на кону стоят права на неприкосновенность личной жизни всего цифрового сообщества, необходимо ни что иное, как принятие детальных и исчерпывающих первичных законодательных актов. |
The Office had provided legislative assistance to 21 States, resulting in 23 new ratifications of international legal instruments and 16 new or revised pieces of counter-terrorism legislation. |
Управление оказывало помощь в правовой области для 21 государства, что привело к 23 новым ратификациям международно-правовых документов и к принятию 16 новых или пересмотренных законодательных актов о борьбе с терроризмом. |
Over the course of its 2010-2014 mandate, the Assembly adopted 14 new pieces of legislation (including four annual budgets) and amendments to 71 existing laws. |
За период своих полномочий, с 2010 года по 2014 год, Ассамблея приняла 14 новых законодательных актов (включая четыре годовых бюджета) и поправки к 71 действующему закону. |
Among the most important pieces of legislation are: |
К числу наиболее важных законодательных актов можно отнести: |
Furthermore many national pieces of legislation are concerned, and implementation may progress at different speeds inside the same country depending on the sector concerned. |
Кроме того, речь идет о большом числе национальных законодательных актов, и темпы внедрения в одной и той же стране - в зависимости от конкретного сектора - могут различаться. |
Unlike some legislation that deals with collective dominance, dominance under the Act is restricted to the conduct of a single firm. |
В отличие от некоторых законодательных актов, которые затрагивают вопрос коллективного доминирования, в соответствии с данным законом доминирование ограничивается действиями отдельной фирмы. |
2.5 On 10 February 1998, the Parliament of Azerbaijan had adopted a new law, amending the Criminal Code and other relevant legislation. |
2.5 10 февраля 1998 года парламент Азербайджана принял новый закон, предусматривающий изменение Уголовного кодекса и других соответствующих законодательных актов. |
It had promulgated significant counter-terrorism legislation over the past year, including an anti-money-laundering law, and would continue to cooperate with United Nations bodies to improve the legal framework. |
В последние годы Мьянма приняла ряд законодательных актов по борьбе с терроризмом, включая закон по борьбе с отмыванием денег, и продолжит сотрудничество с органами Организации Объединенных Наций в области улучшения правовых основ. |
The Commission would not then be purporting to provide a comprehensive or up-to-date list of the legislation of many different countries. |
Комиссия, таким образом, не будет пытаться подготовить всеобъемлющей или актуальный на сегодняшний день перечень законодательных актов многих различных стран. |
The Special Rapporteur has sent 28 communications concerning developments in national legislation that could have an impact on the environment in which human rights defenders conduct their activities. |
28 направленных Специальным докладчиком сообщений касались разработки национальных законодательных актов, которые могут негативно отразиться на условиях работы правозащитников. |
UNHCR stated that neither legislation nor standard operational procedures had been established for the rapid and appropriate assessment and provision of needs of unaccompanied and separated children. |
УВКПЧ заявило, что не было принято ни законодательных актов, ни порядка действий для обеспечения оперативной и надлежащей оценки потребностей несопровождаемых и разлученных детей и их удовлетворения. |
The Act adopted at the federal level has served as a model for other legislation, subsequently enacted at the level of certain federated entities. |
Закон, принятый на федеральном уровне, стал "образцом" для других законодательных актов, принятых впоследствии некоторыми субъектами федерации. |
Limitations of the scope of primary legislation should constitute an exception, and take precedence over related provisions in other laws. |
Исключение должны составлять ограничения сферы применения первичных законодательных актов, которые должны иметь преимущественную силу над положениями других нормативно-правовых актов. |
The questions on policy for implementation of the Convention in the reporting format were generally well understood, although some countries provided extensive lists of legislation of questionable relevance. |
Включенные в форму отчетности вопросы о политике по осуществлению Конвенции в целом были поняты верно, хотя некоторые страны представили обширные перечни законодательных актов, имевших весьма отдаленное отношение к теме. |
Nonetheless, relevant legislation on the smuggling of migrants remains insufficient, and only a limited number of States have specific policies and mechanisms in place. |
Тем не менее соответствующих законодательных актов, касающихся незаконного ввоза мигрантов, по-прежнему недостаточно, и только в отдельных государствах применяются специальные меры и механизмы. |