| Moreover, there was no legislation to bring information and consultation activities at the national or transnational level into line with European Union directives. | Кроме того, в стране нет законодательных актов о приведении информационных и консультационных мероприятий, проводимых на национальном или транснациональном уровне, в соответствие с директивами Европейского союза. |
| Mauritius took note of the enactment of important legislation, notably relating to children and to the trafficking in persons. | Маврикий отметил принятие важных законодательных актов, в частности, касающихся детей и борьбы с торговлей людьми. |
| The Government was also currently working closely with regional organizations to study some of the legislation affecting women. | В настоящее время правительство также тесно сотрудничает с региональными организациями в изучении ряда законодательных актов, затрагивающих женщин. |
| That case concerns the lawfulness of the United Kingdom implementing legislation for the sanctions regime. | Данное дело касается правомерности законодательных актов Соединенного Королевства об осуществлении режима санкций. |
| The adoption of key legislation and the establishment of the Electoral Commission are important steps towards holding elections in Chad. | Принятие ключевых законодательных актов и создание Избирательной комиссии являются важными шагами на пути к проведению выборов в Чаде. |
| No action had been taken to adopt the draft bill or introduce new legislation. | Никаких шагов с целью принятия этого законопроекта закона или внесения на рассмотрение новых законодательных актов не предпринималось. |
| The Committees have been instrumental in the passage of a broad range of legislation relating to human rights. | Комитеты сыграли важную роль в принятии широкого круга законодательных актов по вопросам прав человека. |
| Pursuant to the relevant Security Council resolutions, it was working with the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate (CTED) to draft new counter-terrorism and anti-money-laundering legislation. | Выполняя соответствующие резолюции Совета Безопасности, правительство взаимодействует с Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета (ИДКТК) по вопросам, связанным с разработкой новых законодательных актов по борьбе с терроризмом и отмыванием денег. |
| First, it is analysing national legislation that is easily accessible to develop preliminary conclusions on the models used by States. | Во-первых, она занимается анализом национальных законодательных актов, которые находятся в открытом доступе, в целях разработки предварительных выводов о моделях, используемых государствами. |
| Article 133 of the Political Constitution of Mexico establishes the hierarchy of legislation in force in Mexico. | Статья 133 Политической конституции Мексики устанавливает иерархию законодательных актов, действующих в Мексике. |
| A large quantity of national legislation was also identified which creates wholly national coordinating mechanisms without mention of existing intergovernmental ones. | Выявлено также большое количество национальных законодательных актов, которые предусматривают создание целиком отечественных координационных механизмов и не упоминают существующие межправительственные. |
| The commencement date of the process will be determined after the adoption of the related legislation by the new Government. | Дата начала этого процесса будет определена после принятия новым правительством соответствующих законодательных актов. |
| It is true that we have a series of international conventions and national programmes and legislation. | Истинно то, что существует уже целый ряд международных конвенций, а также национальных программ и законодательных актов. |
| All investment-related legislation, regulations and procedures were being simplified and harmonized for the achievement of the Millennium Development Goals. | Для того, чтобы достичь цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, Афганистан в настоящее время занимается упрощением и согласованием всех законодательных актов, положений и процедур, касающихся инвестиций. |
| Canada reported that several pieces of legislation applied to the entry of fish into its markets. | Канада сообщила, что попадание рыбы на ее рынки регулируется рядом законодательных актов. |
| Includes information related to public participation in environmental decision-making at the strategic level, including relevant legislation, policies and projects. | Включает в себя информацию, относящуюся к участию общественности в принятии экологических решений на стратегическом уровне, в том числе принятие соответствующих законодательных актов, программ и проектов. |
| The pieces of legislation proposed for the education sector include: | В числе других законодательных актов, касающихся сектора образования, были предложены следующие: |
| This was mostly achieved by adopting legislation and entering into bilateral and multilateral agreements in the different areas. | Такие успехи были достигнуты в основном благодаря принятию законодательных актов и заключению двусторонних и многосторонних соглашений в различных областях. |
| Additional examples of recent legislation are discussed in other sections of the report, below. | Другие примеры недавно принятых законодательных актов приводятся в нижеследующих разделах доклада. |
| Efforts have been made to take the Convention into account during consideration of all relevant legislation. | Были предприняты усилия по обеспечению учета положений Конвенции в ходе рассмотрения всех соответствующих законодательных актов. |
| The Convention itself provides for an essential role of persons with disabilities in the development and implementation of legislation and policies. | В самой Конвенции предусматривается существенно важная роль инвалидов в разработке и осуществлении законодательных актов и политики. |
| The Charter requires the Victorian Government to take these rights into account when developing legislation. | Хартия требует от правительства Виктории принятия этих прав во внимание при разработке законодательных актов. |
| Furthermore, the Government has formulated a wide array of legislation and regulations for environmental conservation and protection. | Кроме того, правительство разработало широкий круг законодательных актов и положений по сохранению и защите окружающей среды. |
| In addition to legislation, there is a range of institutions entrusted with the promotion and guarantee of these rights. | Помимо законодательных актов, существует целый ряд учреждений, которые занимаются поощрением и защитой этих прав. |
| It had the authority of a national law without any need for further legislation. | Соответственно, она имеет силу национального закона и не требует принятия никаких дополнительных законодательных актов . |