Moreover, there was no legislation to bring information and consultation activities at the national or transnational level into line with European Union directives. |
Кроме того, в стране нет законодательных актов о приведении информационных и консультационных мероприятий, проводимых на национальном или транснациональном уровне, в соответствие с директивами Европейского союза. |
Mauritius took note of the enactment of important legislation, notably relating to children and to the trafficking in persons. |
Маврикий отметил принятие важных законодательных актов, в частности, касающихся детей и борьбы с торговлей людьми. |
The Government was also currently working closely with regional organizations to study some of the legislation affecting women. |
В настоящее время правительство также тесно сотрудничает с региональными организациями в изучении ряда законодательных актов, затрагивающих женщин. |
That case concerns the lawfulness of the United Kingdom implementing legislation for the sanctions regime. |
Данное дело касается правомерности законодательных актов Соединенного Королевства об осуществлении режима санкций. |
The adoption of key legislation and the establishment of the Electoral Commission are important steps towards holding elections in Chad. |
Принятие ключевых законодательных актов и создание Избирательной комиссии являются важными шагами на пути к проведению выборов в Чаде. |
No action had been taken to adopt the draft bill or introduce new legislation. |
Никаких шагов с целью принятия этого законопроекта закона или внесения на рассмотрение новых законодательных актов не предпринималось. |
The Committees have been instrumental in the passage of a broad range of legislation relating to human rights. |
Комитеты сыграли важную роль в принятии широкого круга законодательных актов по вопросам прав человека. |
Pursuant to the relevant Security Council resolutions, it was working with the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate (CTED) to draft new counter-terrorism and anti-money-laundering legislation. |
Выполняя соответствующие резолюции Совета Безопасности, правительство взаимодействует с Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета (ИДКТК) по вопросам, связанным с разработкой новых законодательных актов по борьбе с терроризмом и отмыванием денег. |
First, it is analysing national legislation that is easily accessible to develop preliminary conclusions on the models used by States. |
Во-первых, она занимается анализом национальных законодательных актов, которые находятся в открытом доступе, в целях разработки предварительных выводов о моделях, используемых государствами. |
Article 133 of the Political Constitution of Mexico establishes the hierarchy of legislation in force in Mexico. |
Статья 133 Политической конституции Мексики устанавливает иерархию законодательных актов, действующих в Мексике. |
A large quantity of national legislation was also identified which creates wholly national coordinating mechanisms without mention of existing intergovernmental ones. |
Выявлено также большое количество национальных законодательных актов, которые предусматривают создание целиком отечественных координационных механизмов и не упоминают существующие межправительственные. |
The commencement date of the process will be determined after the adoption of the related legislation by the new Government. |
Дата начала этого процесса будет определена после принятия новым правительством соответствующих законодательных актов. |
It is true that we have a series of international conventions and national programmes and legislation. |
Истинно то, что существует уже целый ряд международных конвенций, а также национальных программ и законодательных актов. |
All investment-related legislation, regulations and procedures were being simplified and harmonized for the achievement of the Millennium Development Goals. |
Для того, чтобы достичь цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, Афганистан в настоящее время занимается упрощением и согласованием всех законодательных актов, положений и процедур, касающихся инвестиций. |
Canada reported that several pieces of legislation applied to the entry of fish into its markets. |
Канада сообщила, что попадание рыбы на ее рынки регулируется рядом законодательных актов. |
Includes information related to public participation in environmental decision-making at the strategic level, including relevant legislation, policies and projects. |
Включает в себя информацию, относящуюся к участию общественности в принятии экологических решений на стратегическом уровне, в том числе принятие соответствующих законодательных актов, программ и проектов. |
The pieces of legislation proposed for the education sector include: |
В числе других законодательных актов, касающихся сектора образования, были предложены следующие: |
This was mostly achieved by adopting legislation and entering into bilateral and multilateral agreements in the different areas. |
Такие успехи были достигнуты в основном благодаря принятию законодательных актов и заключению двусторонних и многосторонних соглашений в различных областях. |
Additional examples of recent legislation are discussed in other sections of the report, below. |
Другие примеры недавно принятых законодательных актов приводятся в нижеследующих разделах доклада. |
Efforts have been made to take the Convention into account during consideration of all relevant legislation. |
Были предприняты усилия по обеспечению учета положений Конвенции в ходе рассмотрения всех соответствующих законодательных актов. |
The Convention itself provides for an essential role of persons with disabilities in the development and implementation of legislation and policies. |
В самой Конвенции предусматривается существенно важная роль инвалидов в разработке и осуществлении законодательных актов и политики. |
The Charter requires the Victorian Government to take these rights into account when developing legislation. |
Хартия требует от правительства Виктории принятия этих прав во внимание при разработке законодательных актов. |
Furthermore, the Government has formulated a wide array of legislation and regulations for environmental conservation and protection. |
Кроме того, правительство разработало широкий круг законодательных актов и положений по сохранению и защите окружающей среды. |
In addition to legislation, there is a range of institutions entrusted with the promotion and guarantee of these rights. |
Помимо законодательных актов, существует целый ряд учреждений, которые занимаются поощрением и защитой этих прав. |
It had the authority of a national law without any need for further legislation. |
Соответственно, она имеет силу национального закона и не требует принятия никаких дополнительных законодательных актов . |