I understand you'll be preparing some legislation. |
Я понимаю, вы будете подготавливать ряд законодательных актов. |
The Programme also provides for a review and overhaul of the defence sector through appropriate legislation. |
Кроме того, программа предусматривает проведение обзора и реорганизации сектора безопасности посредством принятия надлежащих законодательных актов. |
The Government made progress in drafting key legislation on national security, defence and internal security. |
Правительство добилось успехов в составлении основных законодательных актов по вопросам национальной безопасности, обороны и внутренней безопасности. |
Additional efforts are needed to redress the backlog of unpublished legislation in the Official Gazette. |
Необходимо предпринять дополнительные усилия для устранения отставания в опубликовании неизданных законодательных актов в «Официальном вестнике». |
Additional financial resources are needed to redress the backlog of unpublished legislation. |
Для устранения отставания в опубликовании неизданных законодательных актов требуются дополнительные финансовые ресурсы. |
Governmental and social organizations monitored the implementation of that legislation. |
Правительство и общественные организации следят за применением этих законодательных актов. |
Considerable work remains to be done on legislation per se, and on strengthening States' institutional structures and mechanisms to implement it. |
Значительную работу все еще предстоит проделать в том, что касается собственно законодательных актов, а также укрепления институциональных структур и механизмов государств для их осуществления. |
Five pieces of basic economic legislation were promulgated. |
Было принято пять основных законодательных актов в экономической области. |
South Africa had undertaken a thorough investigation into the illicit trafficking network and had focused on contraventions of relevant South African non-proliferation legislation. |
В Южной Африке провели тщательное расследование ряда фактов незаконной торговли вышеуказанными компонентами, сосредоточившись главным образом на нарушениях соответствующих законодательных актов Южной Африки о нераспространении. |
Procurators must strictly abide by the provisions of the Convention and all existing Uzbek legislation on that issue. |
Прокуроры страны обязаны неукоснительно исполнять положения Конвенции против пыток и всех действующих законодательных актов Республики Узбекистан по данному вопросу. |
Other work has included the proposed inclusion of domestic violence as a child protection issue in primary legislation. |
Другие мероприятия предусматривали разработку предложения о включении вопроса защиты детей от насилия в семье в сферу важных законодательных актов. |
There is no legislation which denies a woman the capacity to contract with any parties. |
Нет никаких законодательных актов, которые бы ограничивали женщину в ее способности заключать договоры с иными лицами. |
As such, it has the authority of domestic law without requiring additional legislation. |
Соответственно она имеет силу национального закона и не требует принятия никаких дополнительных законодательных актов. |
For example, it could have highlighted the challenges the Government of Canada faced in implementing some of its policies and legislation on race relations. |
Например, в докладе можно было осветить проблемы, с которыми сталкивается правительство Канады при осуществлении некоторых своих стратегий и законодательных актов, связанных с расовыми отношениями. |
Australia has significant complementary legislation which supports our BWC obligations, namely controlling access, possession, use and distribution. |
Австралия приняла целый ряд вспомогательных законодательных актов, которые обеспечивают выполнение обязательств стороны по Конвенции о биологическом оружии, а именно о контроле за доступом к биологическим материалам, их наличием, использованием и распределением. |
We also commend the Government for taking steps towards establishing the legal and institutional frameworks for important Government institutions through the adoption of key legislation. |
Мы также приветствуем предпринятые правительством шаги по созданию правовых и организационных рамок для важных государственных учреждений посредством принятия ключевых законодательных актов. |
Proof of that is the preparation and adoption of indispensable legislation. |
Об этом свидетельствует подготовка и принятие ключевых законодательных актов. |
Norway has a long tradition of encouraging public participation in the preparation of legislation and of taking into account the comments that are received. |
Норвегия имеет давнюю традицию поощрения участия общественности в подготовке законодательных актов и учета получаемых замечаний. |
The dialogue on urban realities examined some outstanding policies and legislation in implementing the Habitat Agenda and in attaining the Millennium Development Goals. |
Диалог о городских реалиях был посвящен рассмотрению ряда заслуживающих особого внимания примеров политики и законодательных актов, направленных на осуществление Повестки дня Хабитат и достижение целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
This dialogue was organized to share experience in the implementation of six outstanding policies and pieces of legislation. |
Данный диалог был организован для обмена опытом, накопленным в процессе осуществления шести представляющих особый интерес политических директив и законодательных актов. |
A wide range of gender-sensitive legislation, policies and programmes has facilitated women's participation in both wage employment and self-employment. |
Благодаря широкому кругу законодательных актов, стратегий и программ, учитывающих гендерные факторы, расширилось участие женщин как в оплачиваемой, так и в самостоятельной занятости. |
The proposals made by the forum were also presented to the Government for initiating bills of legislation. |
Предложения, сформулированные на Форуме, также были представлены правительству, с тем чтобы оно могло начать подготовку соответствующих законодательных актов. |
Civil society groups and NGOs have criticized the composition of the bodies, by executive fiat without consultations and relevant legislation. |
Группы гражданского общества и НПО подвергли критике состав этих органов, назначенных распоряжением исполнительной власти без проведения консультаций и принятия надлежащих законодательных актов. |
This reflects the deep concern and strong opposition of the international community over the continued extraterritorial application of unjust legislation against a sovereign and peace-loving nation like Cuba. |
Это отражает глубокую обеспокоенность и решительную оппозицию международного сообщества продолжающемуся экстерриториальному применению несправедливых законодательных актов против такого суверенного и миролюбивого государства, как Куба. |
Progress has been made in the adoption of essential legislation. |
Был достигнут прогресс в деле принятия важных законодательных актов. |