Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательных актов

Примеры в контексте "Legislation - Законодательных актов"

Примеры: Legislation - Законодательных актов
All parties that reported compliance cited, quoted or annexed (Slovakia) relevant domestic legislation. Все участники, сообщившие о выполнении данного требования, привели выдержки или цитаты из соответствующих национальных законодательных актов, а то и приложили их полный текст (Словакия).
In particular, such assistance or guidance may include the drafting of legislation relating to AML/CFT, including the review of already drafted or adopted legislation for compliance. В частности, такая помощь или такие консультативные услуги могут включать разработку законодательных актов, касающихся борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, включая анализ уже разработанных или принятых законодательных актов на предмет их соответствия предъявляемым требованиям.
Wide range of legislation acts was adopted and state programs were ratified to regulate this activity. С целью регулирования данной отрасли был принят ряд законодательных актов, утверждены государственные программы.
The set of CIPS project legislation has been adopted and applied. Был принят целый ряд законодательных актов, относящихся к проекту СЗИГ, и в настоящее время эти акты применяются.
Finally, one might question whether it is worth embarking in this exercise of revising the legislation considering that legislation may be enacted at the CARICOM level. Наконец, можно задать вопрос о целесообразности пересмотра законодательных актов с учетом возможности появления законодательства на уровне КАРИКОМ.
The CDs are not represented in the UK Parliament and UK legislation does not normally extend to the CDs. However, the CDs may occasionally request that UK legislation be extended to them. Законодательные ассамблеи островов принимают свои собственные внутренние законодательные акты, но для принятия любых первичных законодательных актов требуется королевская санкция.
Activities have made a modest contribution, through enabling inventorization of decrees and laws, supply of model legislation and facilitating the drafting of legislation. Удалось добиться некоторых результатов, в частности в рамках содействия инвентаризации указов и законов, предоставления типового законодательства и оказания помощи в разработке законодательных актов.
Continued efforts are needed to promote gender-responsive legislation, to enforce existing legislation and to make the judicial system more accessible and responsive to women. Необходимо продолжать усилия, направленные на принятие учитывающих гендерную проблематику законодательных актов, обеспечение соблюдения действующего законодательства, расширение доступа женщин к системе правосудия и повышение эффективности ее реагирования на нужды женщин.
For that reason, the Commission should pursue its role of facilitating commercial transactions and harmonizing international trade legislation. Ввиду необходимости постепенного согласования национальных законов для того, чтобы идти в ногу с процессами глобального сотрудничества и экономической интеграции, ее правительство приняло ряд законодательных актов на базе типовых законов и руководящих указаний ЮНСИТРАЛ для законодательных органов.
It was up to States to adopt legislation suitable to their national cultures and to prosecute and punish criminals in accordance with domestic legislation through due process of law. При этом ответственность за принятие законодательных актов, соответствующих национальной культуре, и за преследование и наказание правонарушителей при условии соблюдения процессуально-правовых норм несут государства.
The National Security Coordination Group is seized of the need to introduce new legislation with the guidance provided by the United Kingdom-sponsored mining advisers. Координационная группа по национальной безопасности осознает необходимость принятия новых законодательных актов при консультативной поддержке консультантов по вопросам добычи из Соединенного Королевства.
It is, nevertheless, a reality that the mere existence of legislation or administrative procedures has not necessarily been a guarantee against impunity for human rights abuse. Тем не менее одного наличия законодательных актов или административных процедур еще недостаточно, чтобы гарантировать недопущение безнаказанности за нарушения прав человека.
Ms. López De Penso said that a great deal of existing legislation had to be brought into line with the principles contained in the new Constitution. Г-жа Лопес Де Пенсо говорит о необходимости привести множество действующих законодательных актов страны в соответствие с принципами новой Конституции.
The Ministry of Justice, whose capacity remains limited, continues to be overburdened by the amount and complexity of legislation awaiting drafting, scrutiny and review. Министерство юстиции, возможности которого пока ограничены, по-прежнему перегружено работой, связанной с разработкой, изучением и пересмотром большого числа сложных законодательных актов.
That wealth of legislation and institutions begged the question of what had actually been implemented and what results had been achieved. ЗЗ. При таком огромном количестве законодательных актов и институтов невольно возникает вопрос о том, что реально осуществлено и какие результаты достигнуты.
The list in paragraph 59 of the report retracing the measures and legislation adopted over the years was much appreciated. Особое удовлетворение вызывает приведенный в пункте 59 доклада перечень мер и законодательных актов, принятых к настоящему времени.
Examples of national legislation and a survey of the texts are available from the Secretariat upon request; По запросу Временный технический секретариат предоставляет примеры национальных законодательных актов и обзоры соответствующих правовых документов;
Insufficient progress was made towards the holding of long-overdue elections, while important measures to strengthen key rule of law institutions, adopt critical legislation and improve socio-economic conditions were not taken. Недостаточно было сделано для обеспечения проведения выборов, необходимость в которых назрела уже давно, и не были приняты важные меры, которые были бы направлены на укрепление основных органов правопорядка, принятие важнейших законодательных актов и улучшение социально-экономических условий.
In addition, the Government also conducts capacity-building for the immigration officials at the embarkation and debarkation as well as analyzing human rights basis for legislation and MoU on Labor. Кроме того, правительство также повышает квалификацию работников иммиграционных служб в пунктах прибытия и отъезда мигрантов, а также изучает вопросы соблюдения прав человека в целях подготовки соответствующих законодательных актов и меморандумов о взаимопонимании по трудовым отношениям.
Moreover, her delegation noted with concern the increase in new, restrictive legislation regulating the establishment and functioning of non-governmental organizations, which impeded their ability to conduct their work. Кроме того, ее делегация с беспокойством отмечает увеличение количества новых законодательных актов ограничительного характера, регулирующих вопросы создания неправительственных организаций и их функционирования, что не позволяет в полной мере реализовать свои возможности в сфере осуществления их деятельности.
Endeavours must therefore be made to ensure that progress in legislation on religious freedom is not negated by individual, administrative or political design. В этой связи необходимо действовать так, чтобы достижения законодательных актов в области религиозной свободы не были сведены на нет решением отдельного лица или каким-либо иным решением, принятым в административном или политическом планах.
Several representatives stressed the role of trade unions in promoting equality in pay through lobbying for effective equal-value legislation and the submission of relevant cases to labour tribunals. Ряд представителей подчеркнули роль профсоюзов в содействии установлению равенства в оплате труда, состоящую в работе с законодателями в интересах принятия действенных законодательных актов о равной оплате и в обращении с соответствующими исками в суды по трудовым спорам.
We also append the legislation cited in order to enable the Committee to consider each statement and explanation in the light of the corresponding legal provisions. Кроме того, мы прилагаем тексты упомянутых законодательных актов, для того чтобы члены Комитета могли сопоставлять содержащиеся в докладе сведения и разъяснения с текстами соответствующих уголовно-правовых документов.
The suggestion was also made that the Secretariat could offer assistance to States by serving as a repository of implementing legislation regarding terrorism. Было высказано предложение о том, что Секретариат мог бы оказать помощь государствам, взяв на себя функции репозитария имплементирующих законодательных актов, касающихся терроризма.
While welcoming the extensive legislation regarding children with disabilities and their rights to appropriate education, rehabilitation and training, the Committee regrets that only a small number of children with minor disabilities attend regular schools. Приветствуя принятие большого числа законодательных актов в отношении детей-инвалидов и их права на получение соответствующего образования, восстановление здоровья и профессиональную подготовку, Комитет выражает в то же время сожаление в связи с тем, что лишь небольшое число детей с незначительной степенью инвалидности посещают обычные школы.