Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательных актов

Примеры в контексте "Legislation - Законодательных актов"

Примеры: Legislation - Законодательных актов
Drafting or modifying and applying legislation related to the facilitation of the exchange of safety technology, in particular, in countries in transition; подготовка или изменение и применение законодательных актов об упрощении обмена технологиями обеспечения безопасности, в частности в странах с переходной экономикой;
While a body of legislation already exists to protect the rights of Bhutanese children, those rights are further guaranteed under the draft constitution that is to be enacted in 2008. Хотя в нашей стране уже действует целый ряд законодательных актов, направленных на защиту прав детей, для обеспечения более эффективных гарантий соблюдения этих прав в разработанном проекте конституции, который должен вступить в силу в 2008 году, предусмотрены специальные положения на этот счет.
(c) Drawing up model legislative acts on combating international terrorism and, on that basis, harmonizing the national legislation of CIS States in that field; с) разработка модельных законодательных актов о борьбе с международным терроризмом и на этой базе гармонизация национального законодательства государств - участников СНГ в данной сфере;
Several pieces of legislation to combat corruption were passed by the Yemeni Parliament, including the establishment of a Supreme Anti-Corruption Commission. Парламент Йемена одобрил ряд законодательных актов, направленных на борьбу с коррупцией, в соответствии с которыми в частности предусматривается создание Верховной комиссии по борьбе с коррупцией.
Pursuant to the presidential Decree of 13 February 1999 concerning the application of that Act, proposals are being drawn up for aligning other relevant legislation with the Act. В соответствии с указом президента Азербайджанской Республики от 13 февраля 1999 года о применении данного закона в республике готовятся предложения о приведении действующих законодательных актов в соответствие с настоящим законом.
The delegation should also give an idea of progress in the legislation mentioned in paragraphs 24 and 27 of the report and the schedule for implementation. Делегации следует также сообщить о прогрессе в разработке законодательных актов, упоминаемых в пунктах 24-27 доклада, а также о сроках их введения в действие.
Was it planning to enact legislation to regulate the activities of that new medium? Предусматривает ли оно принятие новых законодательных актов по регламентации использования этого нового средства информации?
Instead, she simply highlights the most relevant provisions of some federal laws, as well as of the legislation of those States which the Special Rapporteur visited. Она приведет лишь наиболее значимые положения некоторых федеральных законов, а также законодательных актов тех штатов, которые она посетила.
Bearing in mind the aforementioned Italian legislation, the Government must engage in collective bargaining, the mainstay of wage-setting, in order to eliminate the various forms of de facto discrimination and demolish the barriers that stood in the way of genuine equality of treatment. С учетом упомянутых выше итальянских законодательных актов правительство должно ориентировать процесс коллективных переговоров, в рамках которых устанавливаются размеры заработной платы, на ликвидацию всех форм фактической дискриминации и на устранение преград, мешающих достижению по-настоящему равного обращения.
Article 18, paragraph 2, dealt with situations of statelessness which might result from discriminatory legislation, arbitrary decisions or negligence on the part of the person concerned. Пункт 2 статьи 18 относится к ситуациям безгражданства, возникающим в результате принятия дискриминационных законодательных актов, произвольных решений либо небрежности со стороны затрагиваемого лица.
The recent adoption of legislation such as the laws on freedom of religion, the use of languages and cultural heritage is a significant development, and we look very much forward to their full implementation. Недавнее принятие законодательных актов, в частности законов о свободе вероисповедания, об использовании языков и о культурном наследии, представляется важным событием, и мы с нетерпением ожидаем их осуществления в полном объеме.
Despite the reality of the corporate group, much of the legislation relating to corporations and particularly to their treatment in insolvency, deals with the single corporate entity as if it were the norm. Несмотря на реальное положение, обусловленное существованием корпоративных групп, в центре внимания многих законодательных актов, касающихся корпораций и, особенно, их режима при несостоятельности, стоят единые корпоративные юридические лица, как если бы они являлись нормой.
I am encouraged by indications that the Provisional Institutions increasingly focus on adopting policies and legislation which address the concrete and immediate needs of the population of Kosovo, and I welcome signs of a strengthened cooperation and consultation with UNMIK. У меня вызывают чувство оптимизма признаки того, что временные институты уделяют все больше внимания принятию стратегий и законодательных актов, касающихся конкретных и неотложных потребностей населения Косово, и я приветствую намечающуюся активизацию сотрудничества и процесса консультаций с МООНК.
Before answering the questions below, the following general information should be mentioned: In April 2003, the Liechtenstein Parliament will discuss a package of legislation on combating terrorism. Прежде чем дать ответ на приводимые ниже вопросы, необходимо упомянуть следующую информацию общего характера: в апреле 2003 года парламент Лихтенштейна обсудит пакет законодательных актов о борьбе с терроризмом.
In that connection, it would be helpful to know whether any gender analysis of current Kyrgyz legislation had been conducted and why no use was being made of temporary special measures, which would counteract such a disadvantage. В этой связи было бы интересно узнать, была ли проведена какая-либо гендерная экспертиза действующих законодательных актов Кыргызстана, а также почему не применяются временные специальные меры, которые помогли бы исправить такое положение.
When ratifying the Convention, Malta had entered reservations to articles 11, 13, 15 and 16, some of which had been superseded by subsequent legislation. При ратификации Конвенции Мальта сделала оговорки в отношении статей 11, 13, 15 и 16, ряд из которых были отменены в силу последующих законодательных актов.
His Government had not submitted its initial report to the Committee earlier owing to the protracted transition to democracy, a lack of capacity and experience in reporting, and the need to enact adequate legislation. Правительство не представило свой первоначальный доклад Комитету раньше в связи с затянувшимся переходом к демократии, нехваткой возможностей и опыта в вопросах составления докладов и необходимостью принятия соответствующих законодательных актов.
The Government of Ukraine does not have any legislation or regulations whose extraterritorial effects could affect the sovereignty of other States and the legitimate interests of entities or persons under their jurisdiction, or the freedom of trade and international navigation. Правительство Украины не имеет никаких законодательных актов или положений, экстерриториальные последствия которых могли бы затрагивать суверенитет других государств и законные интересы юридических или физических лиц, подпадающих под их юрисдикцию, а также свободу торговли и международного судоходства.
Although Fiji did not have separate legislation on disabilities, it had made significant progress in the elimination of discrimination against persons with disabilities, particularly in the past decade. Хотя у Фиджи и нет отдельных законодательных актов, посвященных инвалидам, она достигла значительных успехов в борьбе с дискриминацией инвалидов, в особенности за прошедшее десятилетие.
All 50 pieces of legislation were adopted, none imposed, by 4 June 2003, and the domestic authorities have assumed complete responsibility for the next phase of the project, which will involve six regional committees. К 4 июня 2003 года было принято - без нажима извне - в общей сложности 50 законодательных актов и местные органы взяли на себя всю полноту ответственности за осуществление следующего этапа проекта, к участию в котором привлечены шесть региональных комитетов.
Egypt has enacted numerous pieces of legislation providing for the punishment of the acts covered by international agreements, and this is the case with regard to the conventions on terrorism. В этой связи Египет принял целый ряд законодательных актов, которые предусматривают ответственность за деяния, о которых говорится в международных конвенциях, включая конвенции, касающиеся терроризма.
The Egyptian legislator has striven to confront all forms of terrorism by means of amendments to penal laws and penal procedure and by the enactment of many pieces of legislation to that end, as described in Egypt's report. Египетский законодатель пытался учесть все формы терроризма путем внесения изменений в уголовные и уголовно-процессуальные законы и принятия целого ряда законодательных актов, предназначенных для достижения этой цели, в порядке, изложенном в докладе Египта.
Turning to the issue of discriminatory legislation, he said that, in accordance with the Committee's recommendations, a high-level committee had been established in order to ascertain which provisions of Nepalese law conflicted with the Convention. По вопросу о дискриминационном законодательстве он говорит, что в соответствии с рекомендациями Комитета был создан комитет высокого уровня для определения того, какие положения законодательных актов Непала противоречат положениям Конвенции.
The reporting State should clarify how many legislative acts had been challenged by the Constitutional Court on the grounds of violation of human rights and if there was a commission to examine the validity of existing legislation in relation to the Covenant. Государство, представляющее доклад, должно уточнить, сколько законодательных актов было опротестовано Конституционным судом на основании нарушения прав человека и создана ли комиссия для рассмотрения вопроса о состоятельности действующего законодательства по отношению к Пакту.
During the period under review, the Governments of Nigeria and Norway have provided information on progress made pursuant to General Assembly resolution 58/205, with detailed explanatory notes on their national legislation and measures concerning asset recovery. В отчетный период свои сообщения о ходе выполнения резолюции 58/205 Генеральной Ассамблеи, в том числе и подробную информацию с разъяснением принятых законодательных актов и мер по возвращению активов, представили Нигерия и Норвегия.