Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательных актов

Примеры в контексте "Legislation - Законодательных актов"

Примеры: Legislation - Законодательных актов
The Ethiopian Government took practical measures to reduce violence against women, particularly through the enactment of appropriate legislation and the implementation of effective enforcement mechanisms, and had integrated women's issues in a five-year development strategy aimed at eradicating poverty. Правительство Эфиопии принимает практические меры в целях сокращения масштабов насилия в отношении женщин, в частности, путем принятия соответствующих законодательных актов и осуществления эффективных механизмов обеспечения их выполнения, и включило проблемы женщин в пятилетнюю стратегию развития, направленную на искоренение нищеты.
In many cases, the entire body of legislation has been rationalized to eliminate obsolete or conflicting laws and rules and introduce integrated legislative instruments to deal with macro-economic policy, social affairs, indebtedness and trade. Во многих случаях была произведена рационализация всего законодательства с целью исключения устаревших или взаимопротиворечащих законов и правил и введения комплексных законодательных актов для охвата макроэкономической политики, социальных вопросов, проблемы задолженности и торговли.
He hopes that the Federal and Republic authorities will adopt this package of measures as soon as possible but stresses the importance of broad-based public consultation and coherence between the various pieces of legislation. Он выражает надежду на то, что союзные и республиканские власти в кратчайшие по возможности сроки примут этот пакет мер, но одновременно подчеркивает важную роль широких публичных консультаций и согласования различных законодательных актов.
The State of Bahrain has made great strides in supplementing its legislation for the prohibition and suppression of money-laundering, and among the most important enactments in this field has been Decree Law No. 4/2001, promulgated on 29 January 2001. Государство Бахрейн добилось больших успехов в осуществлении своего законодательства о запрещении и пресечении «отмывания денег», и одним из наиболее важных законодательных актов в этой области стал Закон Nº 4/2001, обнародованный 29 января 2001 года.
A package of laws had been drafted in order to bring domestic legislation on those subjects into line with international standards, and Parliament had ratified the Criminal Law Convention on Corruption of the Council of Europe. Был разработан пакет законодательных актов для приведения внутригосударственного законодательства по этим вопросам в соответствие с международными стандартами, и парламент ратифицировал Конвенцию об уголовной ответственности за коррупцию, принятую Советом Европы.
While some of these pieces of legislation are not specific to the health sector, their overall trend is significantly to advance access to health and disability support services in New Zealand by the consumer. Хотя некоторые из этих законодательных актов не имеют прямого отношения к сектору здравоохранения, их общая цель заключается в том, чтобы существенно расширить доступ потребителей к медицинскому обслуживанию и системе поддержки инвалидов в Новой Зеландии.
Uzbekistan had embarked on a unique initiative: a review of legislation conducted by the legislature in collaboration with a women's committee, which had described Uzbekistan's impressive and egalitarian family and labour laws. Узбекистаном осуществлена уникальная инициатива: органами законодательной власти в сотрудничестве с одним из женских комитетов проведен обзор законодательства, в рамках которого было дано описание весьма впечатляющих и основанных на принципе равноправия законодательных актов Узбекистана по вопросам семьи и труда.
In October 1997, that is, before the date of our signature of the Ottawa Convention, the Italian Parliament passed one of the most advanced pieces of legislation on this matter, banning in a full and very strict manner anti-personnel mines. В октябре 1997 года, т.е. еще до даты нашего подписания Оттавской конвенции, итальянский парламент принял один из наиболее прогрессивных законодательных актов на этот счет, полностью и весьма категорически запретив противопехотные мины.
Part of that training is to become familiar with a number of relevant pieces of legislation, including the Crimes of Torture Act and the NZBORA. Часть этой подготовки заключается в ознакомлении с рядом соответствующих законодательных актов, в том числе с Законом о преступлениях в виде применения пыток и ЗБПНЗ.
Despite the legislation in force and the services provided in the field of social security, obvious difficulties prevent both men and women from enjoying their rights in this area as a result of the socio-economic crisis that Togo has been experiencing since 1990. Несмотря на наличие законодательных актов и оказываемых услуг в области социального обеспечения, существуют очевидные трудности, не позволяющие ни мужчинам, ни и женщинам пользоваться соответствующими правами по причине социально-экономического кризиса, длящегося с 1990 года.
These organizations have been successful in both awareness-raising activities on the issues that affect women in the country and campaigning on various legislation, such as the introduction of a new domestic violence law and the development of the national Penal Code. Они добились успеха не только в просветительской деятельности по вопросам, касающимся женщин всей страны, но и в лоббировании различных законодательных актов, например нового закона о насилии в семье и национального Уголовного кодекса.
The Mission will continue to assist the Government in promoting the coordination of bilateral assistance, particularly in such areas as restructuring the Ministry, certifying magistrates, legal aid for the most vulnerable and modernizing key legislation. Миссия будет продолжать оказывать правительству содействие в деле координации двусторонней помощи, особенно в таких областях, как реорганизация деятельности министерства, аттестация судей, оказание юридической помощи наиболее уязвимым слоям населения и приведение ключевых законодательных актов в соответствие с современными требованиями.
Finally, a positive trend is the adoption, by an increasing number of countries, of legislation concerning the decriminalization of charges related to defamation, libel and slander. Наконец, позитивной тенденцией является принятие все большим числом стран законодательных актов, касающихся декриминализации обвинений в диффамации, составлении пасквилей и устной клевете.
The challenge now is to make progress on the constitutional review and major legislation which is central to the process of reconciliation, such as that relating to oil and the law to reform de-Baathification. Задача заключается сейчас в том, чтобы добиться прогресса в деле пересмотра конституции и таких основных законодательных актов, имеющих ключевое значение для процесса примирения, как законы о нефтяной отрасли и о реформировании политики «дебаасификации».
The Committee recommends that the State party make every effort to enact or rescind, where necessary, legislation to prohibit any such discrimination, and take all appropriate measures, including public education campaigns, to combat intolerance on the grounds of religion or other belief. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять все усилия для принятия или отмены, в случае необходимости, законодательных актов с целью запрещения любой подобной дискриминации, а также принять все соответствующие меры, включая просветительские кампании для борьбы с нетерпимостью на основе религии или других убеждений.
In addition to the progressive legislation that has been adopted in a number of fields, the engagement of all stakeholders, particularly civil society groups, has significantly increased the level of public awareness and national consensus. Принятие прогрессивных законодательных актов в целом ряде областей, заинтересованное участие всех сторон, особенно групп гражданского общества, позволило существенно повысить уровень осведомленности общественности и укрепить национальный консенсус.
If progress is interpreted to mean the enactment by States of constitutions and legislation, then progress has been made at the national level in the fight against racism, racial discrimination and related intolerance. Если говорить о прогрессе в плане принятия государствами конституционных положений и законодательных актов, то на национальном уровне действительно достигнуты успехи в деле борьбы против расизма, расовой дискриминации и связанной с ними нетерпимости.
Encourage non-partisan mechanisms and advocacy strategies to facilitate the ongoing review, monitoring and implementation of legislation to counteract and eradicate violence against women; содействовать формированию объективных механизмов и разработке стратегий по обеспечению проведения постоянного обзора, контроля и осуществления законодательных актов по борьбе с насилием в отношении женщин и его ликвидации;
A number of countries have also taken comprehensive action to address this issue through legislation, enforcement of international agreements, reception facilities for ship-generated wastes, improved waste management practices and extensive beach clean-up. Рядом стран приняты также комплексные меры к преодолению данной проблемы путем принятия законодательных актов, исполнения международных соглашений, создания приемных сооружений для генерируемых судами отходов, совершенствования методов удаления отходов и масштабной очистки пляжей.
Ensure the effective implementation of enacted legislation at national level, which eliminates direct as well as indirect forms of gender discrimination; обеспечить эффективное осуществление принятых законодательных актов на национальном уровне, которые ликвидируют как прямые, так и косвенные формы дискриминации по признаку пола;
Many articles of the Convention on the Rights of the Child were directly applicable to HIV prevention strategies and, together with the various provisions of other human rights treaties, should be promoted as a basis for developing policy and enacting appropriate legislation. Многие статьи Конвенции о правах ребенка имеют непосредственное отношение к стратегиям профилактики этой эпидемии, и в совокупности с различными положениями других договоров по правам человека они должны служить основой для разработки соответствующих мер и принятия надлежащих законодательных актов.
A notable event had been the adoption of the 1994 Belarus Constitution, which had established the primacy of international law and the need to enact legislation in accordance with its principles. Одним из наиболее важных событий последних лет стало принятие в 1994 году Конституции Республики Беларусь, которая устанавливает верховенство общепризнанных принципов международного права и предусматривает необходимость обеспечения соответствия законодательных актов страны этим принципам.
By doing this, Egypt is setting an example of vigorous anti-terrorist policy, and encourages other countries to take steps to introduce into their national legal systems specific anti-terrorist legislation. Тем самым Египет показывает пример проведения активной политики по борьбе с терроризмом и поощряет другие страны к принятию мер по включению в их национальные правовые системы конкретных законодательных актов о борьбе с терроризмом.
This opened the way to the entry into force of the quick start package I (package of essential legislation passed in late June). Это открыло путь для вступления в силу первого комплекса неотложных нормативных актов (комплекс важнейших законодательных актов, принятых в конце июня).
The Secretariat should also work together with those Member States that wish to evaluate existing legislation, codes and regulations so that they adequately define, promote and enforce professional and ethical conduct in the public service. Секретариату также следует сотрудничать с теми государствами-членами, которые желают провести оценку существующих законодательных актов, кодексов и нормативных положений для обеспечения того, чтобы в них надлежащим образом было определено, поощрялось и укреплялось профессиональное и этическое поведение государственных служащих.