Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательных актов

Примеры в контексте "Legislation - Законодательных актов"

Примеры: Legislation - Законодательных актов
Human rights reforms should start by revoking security legislation restricting the full exercise of basic human rights, and the administration of justice should be revised to restore respect for due process rights. Реформы в области прав человека должны начаться с отзыва законодательных актов в области безопасности, ограничивающих осуществление основных прав человека в полном объеме, а система отправления правосудия должна быть пересмотрена таким образом, чтобы восстановить уважение прав на соблюдение надлежащих процедур.
The organization promotes and defends human rights in Australia, and has lobbied to ensure that human rights relating to torture, censorship, citizenship and law are observed in legislation and policy. Организация занимается поощрением и защитой прав человека в Австралии и в рамках реализации законодательных актов и политических мер оказывает давление на должностных лиц в целях соблюдения прав человека в контексте применения пыток, использования цензуры, а также практики предоставления гражданства и использования правовых норм.
Furthermore, a new Freedom of Information Unit offers public sector training and support on the Freedom of Information Law and works on the eventual introduction of legislation on data protection. Кроме того, новая группа по вопросам свободы информации организовала в государственном секторе учебную подготовку и поддержку на базе Закона о свободе информации, а также занимается разработкой законодательных актов по вопросам защиты информации.
(c) Take initiatives for harmonization of legislation, regulations and practices with the international human rights covenants and agreements to which Pakistan is a party and monitor their implementation; с) Реализацию инициатив по согласованию законодательных актов, норм, правил и практик с положениями международных соглашений и пактов по правам человека, ратифицированных Пакистаном, и контроль за их выполнением.
Landmark legislation on women, include the Women in Development and Nation-building Act, laws promoting the greater participation of women in the economy, and laws addressing violence against women and children. К числу примечательных законодательных актов, касающихся женщин, относятся Закон о роли женщин в развитии и укреплении нации, законы, поощряющие более активное участие женщин в экономической жизни, а также законы, касающиеся насилия в отношении женщин и детей.
The Government of Timor-Leste makes progress towards the implementation of key legislation, including the Criminal Code, Law against Domestic Violence, Civil Code and Law on first ownership of land and property Достижение правительством Тимора-Лешти прогресса в деле введения в действие основных законодательных актов, включая Уголовный кодекс, закон «О борьбе с бытовым насилием», Гражданский кодекс и закон «О приоритетном праве собственности на землю и имущество»
Its recommendations cited the need to ensure that all legislation, policies and measures for countering terrorism comply with States' international obligations related to international human rights law, international humanitarian law and refugee law. В рекомендациях речь шла, в частности, о необходимости обеспечить соответствие всех законодательных актов, стратегий и мер по вопросам борьбы с терроризмом международным обязательствам государств по международному праву прав человека, международному гуманитарному праву и беженскому праву.
These included the drafting of the national immigration policy of Liberia, the printing and distribution of the code of conduct for the Bureau of Immigration and Naturalization, the alien legislation programme and the recruitment of 250 Bureau of Immigration and Naturalization officers. К их числу относится подготовка проекта национальной политики в области иммиграции Либерии, издание и распространение кодекса поведения для сотрудников Бюро иммиграции и натурализации, разработка программы законодательных актов для иностранцев и прием на работу в Бюро иммиграции и натурализации 250 сотрудников.
Those considerations related to criminalization of the relevant offences at the national level and the attendant consequences of delay in enacting the necessary legislation, the establishment of jurisdiction, the obligation to investigate, the obligation to prosecute, the obligation to extradite and the consequences of non-compliance. Эти заключения касаются криминализации соответствующих правонарушений на национальном уровне и возможных последствий задержек с принятием необходимых законодательных актов, определения юрисдикции, обязательства проводить расследование, обязательства осуществлять судебное преследование, обязательства выдавать, а также последствий невыполнения обязательства.
In addition to the provision in the Constitution of Sierra Leone for fundamental human rights to be enjoyed by human beings (including women) in Sierra Leone, the same Constitution also forbids discrimination either by way of legislation or administrative action. В дополнение к закрепленному в Конституции Сьерра-Леоне положению о том, что все люди (включая женщин) пользуются основными правами человека, по Конституции также запрещена дискриминация на основе законодательных актов или административной практики.
At the same time, the representative of Kyrgyzstan highlighted the country's efforts to enhance public access to national reports on the state of the environment and the texts of legislation and other legal information relating to the environment. В то же время представитель Кыргызстана обратил внимание на усилия страны по улучшению доступа общественности к национальным докладам о состоянии окружающей среды и текстам законодательных актов и другой правовой информации, касающейся окружающей среды.
To review national legislation pertaining to weapons and illicit traffic in them and to propose suitable ways of developing and amending such legislation; проводить обзоры национальных законодательных актов по вопросам, касающимся оружия и незаконной торговли им, и вносить предложения о путях совершенствования таких законодательных актов или внесении в них поправок;
The Secretariat received information from a number of States in response to its request for a copy of relevant legislation and/or website addresses for relevant online following States sent copies or abstracts of relevant legislation: В ответ на свою просьбу о предоставлении копий соответствующих законодательных актов и/или адресов веб-сайтов, содержащих необходимые сведения, Секретариат получил информацию от целого ряда государств копии соответствующих законодательных актов или выдержки из них представили следующие государства:
(c) Specialist legal draftsman to visit Gibraltar later this month to help with legislation on smuggling; с) посещение Гибралтара в конце этого месяца экспертом по разработке законодательных актов в специализированной области для оказания помощи в разработке законодательства о борьбе с контрабандой;
They participate in the preparation and execution of preventive measures to prevent violations of laws and other generally binding regulations and also in removing the causes of and conditions for crime, in preventing and fighting crime and in the drafting of legislation. Они участвуют в подготовке и осуществлении превентивных мер по предотвращению нарушения законов и других обязательных для выполнения законодательных актов, а также в устранении причин совершения преступлений и условий для их совершения, в предотвращении преступности и борьбе с ней и в выработке законодательства.
Therefore, these agreements are not only recognised as criteria for the interpretation of domestic legislation, or as guiding criteria in the adoption of law provisions, but also and mainly as directly applicable agreements, even in the absence of a specific implementing domestic law. Таким образом, эти соглашения используются не только в качестве критериев при толковании внутренних правовых норм или руководящих критериев при разработке новых законодательных актов, но и имеют прямое применение даже в отсутствие конкретных внутренних имплементирующих норм.
The proportion of Parties that have developed and adopted national implementing legislation, subsidiary legislation and mechanisms for promoting compliance and enforcement increases over the biennium 2009 - 2010 (as reflected by the increase in the legislation available on the website). В течение двухгодичного периода 2009-2010 годов увеличение доли Сторон, которые разработали и приняли национальное имплементирующее законодательство, вспомогательное законодательство и механизмы, призванные содействовать соблюдению и правоприменению (о чем свидетельствует увеличение числа законодательных актов, размещенных на веб-сайте)
(a) Out of 151 coastal States tabulated for this report, at least 145 have enacted legislation relating to maritime limits (some of the newly created States have not yet adopted relevant legislation); а) из 151 прибрежного государства, указанного в настоящем докладе, 145 приняли законодательные акты по морским границам. (Некоторые недавно возникшие государства пока не приняли соответствующих законодательных актов);
(a) To publish and distribute as soon as possible the model legislation on racism and racial discrimination for the guidance of Governments in the enactment of further legislation against racial discrimination; а) как можно скорее опубликовать и распространить типовое законодательство по расизму и расовой дискриминации, которым правительства могли бы руководствоваться в деле принятия новых законодательных актов по борьбе против расовой дискриминации;
Given the treaty's central importance to New Zealand, treaty references have been incorporated in more than 30 pieces of legislation and will continue to be included in relevant legislation that goes before the New Zealand Parliament Учитывая кардинальную важность этого договора для Новой Зеландии, ссылки на него были включены в более чем 30 законодательных актов и по-прежнему будут включаться в соответствующее законодательство, представляемое парламенту Новой Зеландии.
One of the key legislation that mandates the participation of women is the National Peace Council Act, which requires that one of the two members of the National Peace Council appointed by Government should be a woman. Одним из основных законодательных актов, регулирующих участие женщин, является Закон о Национальном совете мира, согласно которому одним из двух назначаемых правительством членов Национального совета мира должна быть женщина.
The goal of this program is to make the legal knowledge, information, laws and legislation accessible to Kazakh citizens by imparting this information in Kazakh language, and consequently, support their legal education. Цель этой программы заключается в обеспечении доступности для граждан казахской национальности правовых знаний, информации, законов и законодательных актов путем предоставления этой информации на казахском языке и, таким образом, поддержки их юридической осведомленности.
This report includes the following annexes: annex 1: Extension of the number of articles; annex 2: List of the national administration's plans, projects and protocols; annex 3: Case law list; and annex 4: List of legislation. Настоящий доклад включает следующие приложения: приложение 1 «Дополнительная информация по ряду статей»; приложение 2 «Перечень планов, проектов и протоколов центральных органов государственной власти»; приложение 3 «Перечень судебных прецедентов»; и приложение 4 «Перечень законодательных актов».
(a) The implementation and revision of the European Union (EU) Directive on National Emission Ceilings (NEC) and other EU legislation; а) осуществление и пересмотр Директивы Европейского союза (ЕС) о национальных потолочных значениях выбросов (НПЗВ) и других законодательных актов ЕС;
One example of such legislation is the law for older persons that came into force in Nicaragua in 2009 and which, inter alia, established the National Council for Older Persons to ensure that the needs and concerns of older persons are taken into account in decision-making. Один из примеров таких законодательных актов - это вступивший в силу в 2009 году в Никарагуа закон о пожилых людях, в соответствии с которым, в частности, был создан Национальный совет по делам престарелых, призванный обеспечить учет потребностей и интересов пожилых людей в процессе принятия решений.