(a) Essential legislation (including the post-transitional constitution); |
а) принятие основных законодательных актов (включая постпереходную конституцию); |
A package of enabling legislation developed by my office is proceeding through the Parliamentary Assembly and should be enacted early in the autumn. |
Пакет соответствующих законодательных актов, подготовленный моим Управлением, находится сейчас на рассмотрении Парламентской ассамблеи и должен быть принят в начале осени. |
The exercise of this right is governed by various pieces of legislation, including: |
Реализация этого права урегулирована рядом законодательных актов, среди которых: |
One of the main pieces of legislation to prevent proliferation of WMD, including by non-state actors, is the export control law and its accompanying regulations. |
Одним из основных законодательных актов, направленных на предотвращение распространения оружия массового уничтожения, в частности негосударственными субъектами, является закон об экспортном контроле и соответствующие законодательные положения. |
Several key pieces of legislation establishing legal and institutional frameworks have been adopted, and efforts continued for the promotion of a culture of free political dialogue and resolution of bilateral issues. |
Принято несколько ключевых законодательных актов, создающих правовые и организационные основы, и продолжаются усилия по поощрению культуры свободного политического диалога и урегулирования двусторонних вопросов. |
The Government also created the Law Reform and Development Commission to review all legislation inherited at independence, with particular focus on the exercise of individual freedoms. |
Правительство также создало Комиссию по вопросам правовой реформы и развития права для рассмотрения всех законодательных актов, действовавших на момент обретения независимости, с уделением особого внимания осуществлению личных свобод. |
Guinea produced and distributed two editions of a guide to women's rights and a compilation of national legislation on the subject. |
В Гвинее были подготовлены и распространены два издания справочника для женщин по правам человека и подборка национальных законодательных актов по данному вопросу. |
Advice and secretariat support to the Joint Commissions on essential legislation and the electoral process |
Оказание консультационной помощи и секретариатской поддержки совместным комиссиям в вопросах, касающихся необходимых законодательных актов и |
The Committee is concerned about the absence of policies and programmes, including legislation, to address violence against women and the economic exploitation and ill-treatment of young girls employed as domestic servants. |
У Комитета вызывает озабоченность отсутствие стратегий и программ, в том числе законодательных актов, направленных на борьбу с насилием в отношении женщин и экономической эксплуатацией девушек, работающих в качестве прислуги, и плохим обращением с ними. |
There is an increasing number of States parties that are in the process of enacting the necessary legislation, including penal law provisions, or of adopting administrative measures. |
Растет число государств, находящихся в процессе принятия необходимых законодательных актов, включая положения уголовного права, или разработки соответствующих административных мер. |
Of these, 93 have submitted the text of their implementing legislation. |
Из их числа 93 государства представили тексты соответствующих законодательных актов. |
The prohibition on torture, cruel, inhuman or degrading treatment or punishment must also be taken into account when framing legislation and developing operational guidelines. |
Запрещение пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания должно также учитываться при подготовке законодательных актов и разработке оперативных руководящих положений. |
The New Zealand Government has provided drafting assistance and advice with respect to the drafting of the above and other relevant legislation. |
Помощь и рекомендации редакционного характера при подготовке проектов вышеупомянутых документов и других соответствующих законодательных актов предоставило правительство Новой Зеландии. |
List of relevant legislation and website addresses received |
Список полученных законодательных актов и адресов веб-сайтов |
(c) The recent efforts made to reform and strengthen the national legislative base, including the following legislation: |
с) недавние усилия, предпринятые с целью реформы проведения и укрепления национальной законодательной базы, включая принятие следующих законодательных актов: |
The enhancement of the national machinery for the advancement of women through the establishment of the National Commission on Gender and Development and the enactment of its enabling legislation. |
Укрепление национального механизма улучшения положения женщин в результате создания Национальной комиссии по гендерным проблемам и развитию и принятия соответствующих законодательных актов. |
Accordingly, the government of Antigua and Barbuda invokes the provisions of the Convention both by passing legislation and developing and implementing government programs. |
Соответственно, правительство Антигуа и Барбуды обеспечивает применение положений Конвенции как путем принятия законодательных актов, так и путем разработки и осуществления различных государственных программ. |
Canada welcomed the recent adoption in Saudi Arabia of new legislation on the rights of defendants but remained concerned about the executions and corporal punishment. |
Канада приветствует принятие недавно Саудовской Аравией новых законодательных актов об усилении защиты обвиняемых, выражая в то же время обеспокоенность по поводу применения казни и телесных наказаний. |
The Special Secretariat on Policies for Women and the Women's Caucus of the National Congress are lobbying for approval of these new pieces of legislation. |
Специальный секретариат по политике в отношении женщин и Женский совет Национального конгресса проводят работу среди парламентариев в целях утверждения этих новых законодательных актов. |
Besides criminal legislation, standards intended to protect individuals from manifestations of any kind of discrimination are also included in several other laws. |
Помимо уголовного законодательства, стандарты, направленные на защиту отдельных лиц от любых форм дискриминации, закреплены также в ряде других законодательных актов. |
More than 10 pieces of legislation regulating media activities and protecting the professional activities of journalists have been adopted. |
Принято более 10 законодательных актов, регулирующих деятельность СМИ и гарантирующих профессиональную деятельность журналистов. |
The committee is currently considering enacting specific additional legislation relating to terrorism and incriminating conduct related to the financing of terrorism. |
В настоящее время Комиссия изучает возможность принятия конкретных законодательных актов в дополнение к законам, касающимся терроризма, а также разработки норм в отношении деятельности, связанной с финансированием терроризма. |
Furthermore, the Committee encourages the State party to consider enacting a comprehensive Children's Act to consolidate the various pieces of legislation covering all aspects of child rights. |
Кроме того, Комитет призывает государство-участник рассмотреть вопрос о принятии всеобъемлющего закона о детях, охватывающего все аспекты прав детей, с целью консолидации различных законодательных актов. |
Another problem was lack of consistency between indigenous or human rights legislation and sectoral laws such as those relating to natural resources management. |
Еще одна проблема заключается в несоответствии законов, касающихся прав человека или коренных народов, и отраслевых законодательных актов, например законов, касающихся рационального использования природных ресурсов. |
Consolidated texts of all Anguilla's legislation up to 2004 are available in hard copy and computer disk from the Attorney-General's chambers. |
Сводные тексты законодательных актов, принятых в Ангилье до 2004 года включительно, можно получить в распечатанном виде и на компьютерном диске в канцелярии генерального прокурора. |