Those documents would significantly assist all States in enhancing their respective legislation or in formulating such legislation where none existed. |
Эти документы послужат полезным подспорьем для всех государств в деле совершенствования их соответствующего законодательства или разработки таких законодательных актов в случае их отсутствия. |
The legislation of the Slovak Republic does not recognize retroactivity of legislation. |
Законодательство Словацкой Республики не признает обратной силы законодательных актов. |
The Islands' legislatures make their own domestic legislation but Royal Assent is required for all primary legislation. |
Парламенты островов издают собственные внутренние законы, однако для принятия всех первичных законодательных актов требуется королевская санкция. |
EU legislation presents a clear package of legislation, including the needed institutional and technical infrastructure to enable export to the EU. |
Законодательство ЕС представляет собой комплекс четких законодательных актов, касающихся институциональной и технической инфраструктуры, необходимой для проведения экспортных поставок в ЕС. |
Some Community legislation is directly applicable and effective in United Kingdom law; other legislation ("directives") requires usually to be implemented by domestic legislation. |
Некоторые законодательные акты Сообщества прямо применимы и имеют юридическую силу во внутреннем праве Соединенного Королевства; для осуществления других законодательных актов ("директив") обычно требуется принятие национального законодательства. |
(e) Reviewing and monitoring current legislation to ensure that international human rights law influences the formulation of gender-sensitive legislation; |
ё) проведения обзора и пересмотра действующего законодательства для обеспечения того, чтобы при разработке законодательных актов учитывались нормы международного правозащитного права; |
The Women and Law Subcommittee was examining all legislation with reference to women so as to remove all discriminatory gender legislation. |
Подкомитет по женщинам и законодательству изучает все законодательные акты в аспектах, касающихся женщин, с целью упразднения законодательных актов, в которых допускается дискриминация по признаку пола. |
Further strengthening of the legislation on industrial safety is needed especially in connection with drawing up legislation to transpose Annex I to the Convention. |
Требуется дальнейшее усиление законодательства о промышленной безопасности, особенно в связи с подготовкой законодательных актов о переносе в него положений приложения I к Конвенции. |
Participation in legislative procedure and preparation of Croatian legislation (selection of the most important legislation) |
Участие в законодательной процедуре и разработке хорватского законодательства (отбор наиболее важных законодательных актов) |
It aims to facilitate the review and amendment of existing legislation as well as the adoption of new legislation. |
Его цель - содействовать анализу существующего законодательства и внесению в него изменений, а также принятию новых законодательных актов. |
In preparation for accession to the European Union, the Bulgarian authorities had carried out a careful review of constitutional provisions and other legislation in order to ensure full compliance with European legislation. |
В рамках подготовки к вступлению в Европейский союз болгарские власти провели тщательный анализ положений Конституции и других законодательных актов, чтобы обеспечить их полное соответствие европейскому законодательству. |
The recommendation is accepted with the understanding that the current legislation is applied for the exercise of the rights of these individuals, without enacting any further legislation. |
Рекомендация принимается при том понимании, что нынешнее законодательство применяется для осуществления прав этих лиц без принятия каких-либо новых законодательных актов. |
Finnish legislation consists of a great number of statutes (the Constitution, the acts and the lower level legislation). |
Финское законодательство состоит из большого числа законодательных актов (Конституция, законы и подзаконные акты). |
The Children and Young Persons Act is one of the pieces of legislation which seeks to incorporate specific provisions of the CRC into domestic legislation. |
Одним из примеров законодательных актов, призванных интегрировать конкретные положения КПР в национальное законодательство, является Закон о детях и подростках. |
It was proposed that paragraph 18 should not use the phrase "general enabling legislation", since many States did not have legislation that could be categorized as general enabling legislation. |
Предлагалось не использовать в пункте 18 выражение "общее разрешительное законодательство", поскольку во многих государствах нет такого вида законодательных актов, который можно бы было отнести к категории общего разрешительного законодательства. |
In this simplified system, legislation will be called legislation, and executive regulations, as in most legal systems, will fill in the gaps in primary legislation. |
В такой упрощенной системе законодательство будет называться законодательством, и постановления органов испольнительной власти, как это происходит в большинстве законодательных систем, будут заполнять пробелы первичных законодательных актов. |
Provide technical assistance to the UNECE member countries in the process of implementation of IP legislation and enforcement legislation, and assistance to the state institutions dealing with the legal protection of IP legislation and regulations. |
Предоставление технической помощи странам - членам ЕЭК ООН в процессе применения ими законодательства о ПИС и законодательных актов, направленных на обеспечение их соблюдения, а также оказание содействия государственным учреждениям, работающим с законодательными и нормативными актами о правовой охране ИС. |
In Kyrgyzstan, a project of the United Nations Democracy Fund is working on the promotion of anti-discrimination legislation, while UNDP is supporting the President's Office in the reform of key justice system legislation. |
В Кыргызстане в рамках проекта Фонда демократии Организации Объединенных Наций ведется работа по созданию антидискриминационного законодательства, а ПРООН оказывает помощь канцелярии президента в пересмотре ключевых законодательных актов, касающихся системы правосудия. |
UNICEF reported difficulties in the implementation of juvenile justice legislation, including poor harmonization between legislation, confusion arising from continuous legislative amendments, and a need for continuous training. |
ЮНИСЕФ проинформировал о трудностях с исполнением законодательства об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних, в том числе о низкой степени согласованности законодательных актов, неопределенности, вносимой постоянными изменениями законодательства, а также необходимости проводить непрерывную подготовку кадров. |
In addition to that specific legislation, the French Community Commission prohibits all discrimination based on ethnic origin or any other grounds in all its legislation relating to health and assistance. |
Наряду с упомянутым специальным законодательством Комиссия франкоязычного сообщества предусматривает в комплексе своих законодательных актов об оказании помощи лицам или о здравоохранении запрещение любой дискриминации на основе этнического происхождения или других форм дискриминации. |
Governments should be proactive when considering the status of legislation in their countries as regards its impact on volunteerism and civil society should be consulted when legislation is being formulated. |
Правительствам следует в позитивном плане рассмотреть состояние своего национального законодательства с точки зрения его воздействия на работу на добровольных началах, и при разработке законодательных актов проводить консультации с гражданским обществом. |
Although article 31 of the new Law on Gender Equality provided for the harmonization of all existing national legislation with that Law, the State party was currently in a transitional period, and a great deal of new legislation was being drafted. |
Хотя статья 31 нового Закона о равенстве между мужчинами и женщинами предусматривает согласование всех существующих положений национального законодательства с этим Законом, государство-участник в настоящее время переживает переходный период, в ходе которого составляется множество проектов новых законодательных актов. |
It should also be pointed out that, in 1940, the Dominican Republic adopted legislation recognizing the full capacity of married women to exercise all their rights; this legislation has been ratified and confirmed in the daily life of the country. |
Кроме того, следует отметить, что, начиная с 1940 года, Доминиканская Республика приняла ряд законодательных актов, признающих полную дееспособность замужней женщины при осуществлении всех своих прав, которые были ратифицированы и затем подтверждены повседневной жизнью страны. |
In the combined fourth and fifth report, she had seen many references to proposed legislation, but she would like more information on plans to repeal or amend existing legislation. |
В сводном четвертом и пятом периодическом докладе Эквадора она заметила много ссылок на разработку предлагаемых законопроектов, однако она хотела бы получить более подробную информацию о планах отмены или изменения действующих законодательных актов. |
It was being extended to both more recent legislation and older legislation that was still in force. |
Библиотека была расширена за счет включения как недавно принятых законодательных актов, так и принятых давно, но продолжающих действовать. |