Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательных актов

Примеры в контексте "Legislation - Законодательных актов"

Примеры: Legislation - Законодательных актов
A drafting team of legal experts from the Council of Ministers and parliament of Bosnia and Herzegovina stands prepared to draft both a package of amendments and other legislation. Редакционная комиссия в составе юристов Совета министров и парламента Боснии и Герцеговины готова подготовить проект пакета поправок, а также проекты других законодательных актов.
In Queensland, the right of Aboriginal and Torres Strait Islander residents of Indigenous communities to take marine products or fauna by traditional means for consumption by members of the community is specifically protected by a range of legislation. В Квинсленде право аборигенов и жителей островов Торресова пролива из числа коренных общин на добычу морепродуктов и животных традиционными способами для потребления членами общин особо оговаривается рядом законодательных актов.
It would also be interesting to know what measures were being taken to address quality as a component of health-care access and whether an effort had been made to inform female patients of their health-care rights and to enact appropriate legislation. Было бы также интересно знать, какие принимаются меры для улучшения качества как одного из компонентов доступа к медицинскому обслуживанию и были ли предприняты шаги по информированию пациентов-женщин об их правах в сфере здравоохранения и изданию соответствующих законодательных актов.
She commended the Government of Madagascar on the extensive legal reform it had undertaken, and on the adoption of a considerable body of domestic legislation and international instruments for the promotion and protection of human rights. Она дает высокую оценку усилиям правительства Мадагаскара, которое провело широкую юридическую реформу и приняло большое количество внутренних законодательных актов и международных документов в интересах поощрения и защиты прав человека.
The Action Plan envisages that implementation of the second phase - the enactment of the relevant policing legislation - should be carried out within one year of the adoption of constitutional amendments defining the relative powers of the various units of government. План действий предусматривает, что осуществление второго этапа - принятие соответствующих законодательных актов, регулирующих деятельность полицейских органов, должно начаться в течение одного года после принятия конституционных поправок, определяющих соответствующие полномочия различных структур правительства.
Most States have reported relatively comprehensively on the adoption of legislation and financial regulations, but information regarding practical implementation, including in areas such as law enforcement and border control, has been less forthcoming. Большинство государств представили относительно полные данные о принятии законодательных актов и финансовых положений, в то время как данных об их практическом осуществлении, в том числе в областях правоприменительной деятельности и пограничного контроля, было представлено меньше.
OHCHR provides assistance to State institutions by carrying out analysis on legal, institutional and implementation issues, and also by contributing to the drafting of key legislation and public policies. ОВКПЧ оказывает помощь государственным органам, проводя аналитическую работу по правовым, институциональным вопросам и вопросам осуществления, а также внося вклад в разработку ключевых законодательных актов и государственной политики.
The policies aim at providing guidelines for improving the welfare and quality of life of children by consolidating all existing and proposed legislation pertaining to children. Вышеуказанные директивные документы имеют целью сформулировать руководящие принципы улучшения благосостояния и качества жизни детей путем консолидации всех существующих и предлагаемых законодательных актов, касающихся детей.
The recent constitutional amendments are expected to increase women's representation through the enactment of legislation supportive of women now being drafted (article 6 of this report). Последние поправки к Конституции, как ожидается, приведут к увеличению представленности женщин благодаря принятию находящихся в настоящее время в стадии разработки (раздел, касающийся статьи 6 настоящего доклада) законодательных актов в поддержку женщин.
The Library of Laws and Jurisprudence Relevant to the United Nations Convention against Corruption will build on existing collections of legislation and on the information elicited through the self-assessment checklist. Библиотека законодательных положений и судебных решений, касающихся Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, будет основываться на существующих сборниках законодательных актов и на информации, полученной с помощью контрольного перечня вопросов для самооценки.
The following is a compilation of legislation that have been enacted to protect the fundamental human rights and freedoms of individuals in Belize: Ниже приводится подборка законодательных актов, которые были приняты для защиты основных прав человека и свобод в Белизе:
The Committee regrets the lack of information on instances where the Federal Commissioner for Human Rights and the regional ombudsmen initiated the drafting of legislation, or referred individual cases to courts. Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием информации о случаях, когда федеральный Уполномоченный по правам человека и региональные омбудсмены инициировали разработку законодательных актов или направляли жалобы отдельных лиц в суды.
However, it would be helpful if States provided for Committee members copies of their legislation and measures in one of the Committee's working languages. Вместе с тем было бы полезно, чтобы государства представляли для членов Комитета экземпляры текстов своих законодательных актов и соответствующих мер на одном из рабочих языков Комитета».
The authors therefore submit that the State party did not take any appropriate measures to modify or abolish existing legislation, regulations, custom and practice that constitute discrimination against women, in violation of article 2 of the Convention. В этой связи авторы заявляют, что государство-участник не приняло надлежащих мер для изменения или упразднения действующих законодательных актов, положений, обычаев и практики, которые носят дискриминационный характер в отношении женщин и противоречат статье 2 Конвенции.
The rights of Singapore women are protected under the Constitution as well as in other legislation like the Employment Act, the Women's Charter, and the Penal Code. Права женщин Сингапура защищаются положениями Конституции, а также других законодательных актов, таких как Закон о занятости, Женская хартия и Уголовный кодекс.
Ms. Weichelt (Switzerland) said that the Directorate for Public International Law and the Federal Commission on Women's Issues could also give their opinions on proposed legislation. ЗЗ. Г-жа Вайхельт (Швейцария) говорит, что Директорат публичного международного права и Федеральная комиссия по делам женщин также могут давать заключения по проектам законодательных актов.
While the Constitution allowed for the incorporation of the provisions of international agreements into the domestic legal order, there was a lack of specific legislation for such incorporation. Хотя Конституция допускает интеграцию положений международных соглашений в национальное законодательство, имеется мало законодательных актов, которые могли бы стать объектом такой интеграции.
In southern Sudan, the development of the rule of law continues to be impeded by uncertainty about "applicable law", exacerbated by delays in passing new legislation. В Южном Судане деятельность по укреплению законности по-прежнему тормозится неопределенностью в отношении «применимого права», ситуацию еще больше усугубляют задержки в принятии новых законодательных актов.
A wide variety of complementary legislation puts into practice and seeks to secure the effective realisation of these constitutional norms, namely in the following fields: Широкий спектр дополнительных законодательных актов предназначен для осуществления на практике и обеспечения эффективного выполнения конституционных норм в следующих сферах:
The Government has submitted to the Court, upon its request, a comprehensive estimated schedule regarding the measures required in order to replace the acts of legislation linked directly to the state of emergency. Правительство представило Суду, по его просьбе, подробный приблизительный график мер, необходимых для замены законодательных актов, непосредственно связанных с чрезвычайным положением.
A number of stringent statutory legislation and executive orders have been put in place to regulate lawful possession, manufacture, conversion, sale, export, import and transport of such weapons. Был принят ряд строгих законодательных актов и исполнительных распоряжений в целях регулирования законного владения, производства, конверсии, сбыта, экспорта, импорта и перевозки таких вооружений.
Legislative power is vested in the two chambers of the Federal Assembly of the Russian Federation: the Federation Council, with the authority to review and force compromise on legislation, and the State Duma, with the role of primary consideration of all legislation. Законодательной властью наделены две палаты Федерального собрания Российской Федерации: Совет Федерации с полномочиями пересмотра и поиска компромисса по законодательству и Государственная дума с важной ролью в первичном рассмотрении всех законодательных актов.
Parties reported that improving the enabling environment within which greenhouse gas (GHG) mitigation and other energy-sector activities take place will entail unifying some legislation or policies and in some cases additional legislation; Стороны сообщили, что улучшение благоприятствующей обстановки для предотвращения выбросов парниковых газов (ПГ) и другой деятельности в энергетическом секторе будет предполагать объединение некоторых законодательных актов или мер политики, а в некоторых случаях принятие дополнительного законодательства;
While some countries already have legislation in place to ensure access to both governmental and non-governmental sources, the lack of legislation guaranteeing access to non-governmental sources was cited as a challenge in other countries. Если в одних странах уже введено в действие законодательство, обеспечивающее доступ как к правительственным, так и к неправительственным источникам данных, то в других странах отсутствие законодательных актов, гарантирующих доступ к неправительственным источникам, представляет проблему.
The provisions of this Article are implemented by the following legislation: Social Security (Jersey) Law 1974, as amended; the Health Insurance (Jersey) Law 19 67, as amended; and a substantial body of subordinate legislation made thereunder. Положения данной статьи осуществляются посредством следующих законодательных актов: Закона Джерси о социальном обеспечении 1974 года с внесенными в него поправками, Закона Джерси о медицинском страховании 1967 года с внесенными в него поправками, а также большого числа подзаконных актов, принятых во исполнение этих законов.