Besides the above-mentioned legislation the following changes have been made to policy: |
Помимо вышеупомянутых законодательных актов в политику в области образования были внесены следующие изменения: |
States should take into account the specific needs and realities of women in detention in developing relevant legislation, procedures, policies and action plans. |
Государства должны принимать во внимание специфические потребности и реалии женщин в местах лишения свободы при разработке соответствующих законодательных актов, процедур, стратегий и планов действий. |
The adoption of the above-mentioned legislation has created the legal preconditions for the development of the Policy Framework for the reform of the State Prison Service up to 2017. |
Принятие вышеуказанных законодательных актов создало правовые предпосылки для разработки Концепции государственной политики в сфере реформирования Государственной уголовно-исполнительной службы Украины на период до 2017 года. |
Since 2011, UNFPA supported 119 (target was 115) countries to implement international agreements and national legislation for gender equality and reproductive health rights. |
С 2011 года ЮНФПА оказал помощь 119 странам (при целевом показателе 115 стран) в осуществлении требований международных договоров и национальных законодательных актов по обеспечению гендерного равенства и прав на репродуктивное здоровье. |
Listed below are some of the legislation relating to human rights passed by the Parliament of Tuvalu from the period 2008 - 2010. |
Ниже перечислены некоторые из законодательных актов в отношении прав человека, которые были приняты Парламентом Тувалу в период 2008-2010 годов. |
In addition to the enactment of primary anti-discrimination legislation as above, there have been some developments in the case law as well. |
Помимо принятия указанных выше первичных законодательных актов антидискриминационного содержания, произошли некоторые изменения и в правовой практике. |
compliance of other pieces of legislation and general enactments with the Constitution and law; |
соответствие других законодательных актов и постановлений общего порядка Конституции и законам; |
It also works on drafting new environmental legislation that includes consultations with indigenous peoples in order to meet the requirements of the Convention and other law concerning indigenous populations. |
Помимо этого, она работает над проектом нового природоохранного законодательства и в этом контексте проводит консультации с коренным населением, с тем чтобы обеспечить выполнение требований Конвенции и других законодательных актов, касающихся коренного населения. |
Since Malta's accession to the European Union (EU) in 2004, the acquis communitaire and future EU regulations prevail over domestic legislation. |
Со времени присоединения Мальты в 2004 году к Европейскому союзу (ЕС) свод законодательных актов и будущие правила ЕС имеют преимущественную силу по сравнению с ее внутренним законодательством. |
Prerogatives of Chittagong Hill Tracts Regional Council and Hill District Councils in legislation concerning indigenous peoples and respective territorial jurisdictions |
Прерогатива Регионального совета Читтагонгского горного района и советов горных округов при принятии законодательных актов, затрагивающих коренных народов, и в соответствующих территориальных юрисдикциях |
According to the report, the State party has not yet elaborated any legislation providing sanctions for infringing the legislative provisions on gender equality. |
Согласно информации, приведенной в докладе, государство-участник еще не разработало каких-либо законодательных актов, предусматривающих санкции за нарушение положений законодательства о гендерном равенстве. |
(e) Participating in the drafting of national legislation aimed at implementing international instruments, including the Chemical Weapons Convention. |
е) участие в разработке национальных законодательных актов, направленных на осуществление международных документов, в том числе Конвенции по химическому оружию. |
However, it had chosen to enact minimalist legislation which the public authorities interpreted to mean that their equality duties had been scaled down. |
Однако оно предпочло пойти по пути принятия минимальных законодательных актов, которые, по мнению государственных органов власти, означают, что их обязанности в плане обеспечения равенства были сокращены. |
2.2.2 Adoption by the National Assembly of essential legislation necessary for the functioning of the post-transitional institutions |
2.2.2 Принятие Национальным собранием основных законодательных актов, необходимых для функционирования учреждений в постпереходный период |
The Ministry was analysing provisions in other jurisdictions with a view to addressing the issue of the right to challenge the constitutional validity of enacted legislation. |
Министерство анализирует существующие в других судебных системах положения в целях рассмотрения вопроса о праве оспаривать конституционность применяемых законодательных актов. |
In addition, the National Human Rights Commission had begun to review all existing legislation for consistency with fundamental constitutional rights and international human rights standards. |
Кроме того, Национальная комиссия по правам человека приступила к рассмотрению всех действующих законодательных актов на предмет их соответствия основополагающим конституционным правам и международным стандартам в области прав человека. |
There was no intention to extend United Kingdom legislation on civil partnerships to the Overseas Territories. |
Решение о принятии законодательных актов по данным вопросам должно быть принято самими жителями территорий. |
The revision of this and other legislation affecting women will provide a firm legal foundation for the implementation of the Policy and any other reform measures. |
Пересмотр вышеупомянутого Закона и других законодательных актов, затрагивающих женщин, обеспечит надежную правовую основу для осуществления политики и других мер по реформированию. |
Lao legislation does not establish in any act or statute that marriage with a non-national can be grounds for the loss of Lao nationality. |
Ни в одном из законодательных актов или статутов Лаоса не говорится о том, что вступление в брак с иностранцем может повлечь за собой потерю лаосского гражданства. |
Despite the provisions of the Constitution of 1997, no specific legislation had been enacted and the penal code had not been amended. |
Несмотря на положения Конституции 1997 года, не было принято никаких конкретных законодательных актов и не были внесены изменения в Уголовный кодекс. |
In the sphere of subconstitutional norms, some of the following legislation provides the basis for affirmative action: |
Что касается подзаконных норм, то некоторые из следующих законодательных актов служат основой для осуществления позитивных действий: |
To disseminate the international conventions, federal constitutional provisions and legislation that deal with racism. |
распространение международных конвенций, федеральных конституционных положений и законодательных актов, касающихся борьбы с расизмом. |
Where that review reveals that legislative provision is considered deficient or requires to be updated proposals for new legislation will be brought forward. |
Там, где обзор обнаружит недостаточность законодательных мер или необходимость их обновления, будут внесены соответствующие предложения о принятии новых законодательных актов. |
the adoption of appropriate domestic legislation concerning the implementation in the near future of EU Code of Conduct, |
принятие надлежащих национальных законодательных актов, касающихся осуществления в ближайшем будущем Кодекса поведения Европейского союза; |
In principle, all decisions taken by the Swedish Government regarding new legislation, state budget, etc. are taken by all the Ministers collectively. |
В принципе все решения шведского правительства в отношении новых законодательных актов, государственного бюджета и т.д. принимаются всеми министрами коллективно. |