Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательных актов

Примеры в контексте "Legislation - Законодательных актов"

Примеры: Legislation - Законодательных актов
Support for parliamentary action will include providing parliaments with the skills required to develop appropriate legislation, set appropriate budget levels for improved health, and ensure availability and accessibility of adequate and equitable services and the accountability of central government for the delivery of these elements. Работа по обеспечению поддержки парламентских действий будет включать предоставление парламентам необходимых навыков для разработки надлежащих законодательных актов, установление надлежащих уровней бюджета в целях улучшения состояния здравоохранения и обеспечение наличия и доступности адекватного медицинского обслуживания на равноправной основе и подотчетности центральных правительственных органов за предоставление этих элементов.
The Office of the High Commissioner for Human Rights can assist countries in the drafting of laws and enabling legislation so as to ensure the enforcement and follow-up of international commitments, including decisions of international courts and tribunals. Управление Верховного комиссара по правам человека может помочь странам в подготовке законопроектов и имплементационных законодательных актов с целью обеспечения выполнения международных обязательств, включая решения международных судов и трибуналов.
In substance, the update enumerates the international treaties and protocols to which Bahrain has adhered, the domestic legislation adopted and the oversight mechanisms created to follow up the implementation of the various aspects of the resolution. Эта обновленная информация, в сущности, представляет собой перечисление международных договоров и протоколов, к которым присоединился Бахрейн, принятых в стране законодательных актов и механизмов, которые были созданы в целях контроля за реализацией различных аспектов указанной резолюции.
Kenya's cooperation with the International Criminal Court and the putting in place of key legislation, such as the International Crimes Act and the Witness Protection Act, provide necessary legal safeguards for the effective prosecution of the perpetrators of post-election violence. Сотрудничество Кении с Международным уголовным судом и принятие основных законодательных актов, таких как Закон о международной преступности и Закон о защите свидетелей, обеспечивают необходимые правовые гарантии для эффективного уголовного преследования лиц, виновных в совершении актов насилия в период после выборов.
While noting that the principle of the best interests of the child is taken into account in most of the State party's legislation, the Committee is concerned that the principle is not adequately applied in situations concerning children deprived of a family environment. Отмечая, что принцип учета наилучших интересов ребенка включен в большинство законодательных актов государства-участника, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что данный принцип не находит адекватного применения в тех случаях, когда дети лишены семейного окружения.
25 meetings with members of parliament to advocate the passing of legislation related to the creation of new institutions in accordance with the Constitution Проведение 25 совещаний с членами парламента в целях содействия принятию законодательных актов, связанных с созданием новых учреждений в соответствии с Конституцией
The adoption of the additional legislation needed to support the functioning of the specialist court was postponed until after the establishment of the new Assembly. On 12 June, the Council of the European Union endorsed a two-year extension of the mandate of EULEX in Kosovo. Принятие дополнительных законодательных актов, необходимых для обеспечения функционирования специального суда, был отложено до формирования Скупщины нового состава. 12 июня Совет Европейского союза одобрил продление мандата ЕВЛЕКС в Косово на два года.
The Committee welcomes the fact that the remedy of habeas corpus is provided for under the Constitution and the statement by the State party that the absence of related legislation does not prevent the effective exercise of that remedy. Комитет с удовлетворением отмечает, что в Конституции Республики предусмотрена процедура хабеас корпус, а также приветствует заявление государства-участника о том, что отсутствие соответствующих законодательных актов не препятствует действенному применению этой процедуры.
The region entrusted the implementation of this legislation to two independent bodies, which to this end are responsible, inter alia, for promoting compliance with the decree by regional and local institutions and for gathering and processing any complaints. Осуществление этих законодательных актов было поручено двум независимым органам, которые в этой связи отвечают, в частности, за содействие выполнению указа региональными и местными учреждениями, а также за сбор и рассмотрение возможных жалоб.
Domestically, Spain has one of the world's most advanced pieces of legislation in the field of disarmament, which exceeds the requirements set out in the international treaties and commitments by which Spain is bound. В национальном плане Испания имеет одни из самых прогрессивных в мире законодательных актов в области разоружения, которые выходят за рамки требований, содержащихся в международных договорах и обязательствах, которыми связана Испания.
Also under that Programme, technical support had been provided for the drafting, and eventual passing, of counter-terrorism and counter-terrorism financing legislation in, for example, Panama, Peru and Suriname. В рамках этой программы была также оказана техническая помощь в области разработки и принятия законодательных актов о борьбе с терроризмом и финансированием терроризма, например в Панаме, Перу и Суринаме.
During the reporting period, several pieces of legislation were passed limiting the exercise of political rights and freedoms, including the Media Law and the Law on Public Gatherings, which were promulgated on 4 June and 5 December, respectively. В отчетном периоде был принят ряд законодательных актов, ограничивающих политические права и свободы, включая закон о средствах массовой информации и закон о публичных собраниях, которые были, соответственно, обнародованы 4 июня и 5 декабря.
Amendments to existing legislation and drafting of new legislative acts with a view to fulfilling international obligations and ensuring that Georgia's domestic legislation is in conformity with the standards of the United Nations and Council of Europe. внесение изменений в действующее законодательство и разработка новых законодательных актов, с целью выполнения международных обязательств Грузии и обеспечения соответствия внутреннего законодательства стандартам Организации Объединенных Наций и Совета Европы.
States that wish to adjust their legislation may, by declaration, select one of these priority regimes, or simply enact new priority rules or revise their existing priority rule by way of domestic legislation. Государства, желающие модернизировать свое законодательство, могут с помощью соответствующего заявления избрать один из этих режимов приоритета, или просто принять новые правила приоритета, или пересмотреть имеющиеся у них нормы о приоритете с помощью принятия соответствующих внутренних законодательных актов.
It proposes to expand the scope of the existing library maintained by the United Nations Office on Drugs and Crime of legislation adopted to give effect to the international drug control conventions to cover legislation adopted to give effect to the Organized Crime Convention and the Protocols thereto. Секретариат предполагает расширить имеющуюся у Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности библиотеку законодательных актов, принятых для осуществления конвенций о международном контроле над наркотиками и включить в нее законодательные акты, принятые для осуществления Конвенции об организованной преступности и протоколов к ней.
The Committee recommends that the State party expedite and complete effectively the process of legislative review and strengthen implementation and enforcement of new legislation by providing resources and training for the implementation of all legislation relevant to the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику ускорить и успешно завершить процесс пересмотра законодательства, а также активизировать осуществление и применение нового законодательства посредством выделения необходимых ресурсов и организации профессиональной подготовки в целях осуществления всех законодательных актов, имеющих отношение к Конвенции.
The Committee recommends that the State party review, amend and renew, where necessary, the legislation in order to ensure full compliance with the rights contained in the Convention and strengthen the mechanisms for the implementation of all legislation relevant to the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть, исправить и обновить, в случае необходимости, эти законы, чтобы обеспечить их полное соответствие правам, изложенным в Конвенции, и укрепить механизмы реализации всех законодательных актов, имеющих отношение к Конвенции.
Model mental health legislation has been developed under the auspices of the Australian Health Minister's Advisory Council National Mental Health Working Group, to assist states and territories to achieve the goal of developing consistent legislation. Под эгидой Рабочей группы по вопросам психического здоровья Национального консультативного совета, действующего при министре здравоохранения Австралии, было разработано типовое законодательство по вопросам психического здоровья, с тем чтобы помочь штатам и территориям добиться разработки согласованных законодательных актов.
At the request of the Department of Legislation, a set of human rights documents has been given to facilitate better acquaintance with human rights law while the drafting of subsidiary and other legislation is carried out. По просьбе Управления по вопросам законодательства ему был передан сборник документов по правам человека в целях содействия более полному учету существующих в области прав человека правовых норм в период разработки вспомогательных и иных законодательных актов.
Legislation enacted since 1940, in contrast to earlier legislation, sought to introduce some regulation of trade unions by the State, principally in the form of a system of licensing of unions. В отличие от принятых ранее законодательных актов законы, введенные в действие начиная с 1940 года, были направлены на установление определенного государственного регулирования деятельности профсоюзов, в основном в виде системы их лицензирования.
Formulation of guides and laws on AIDS, including The Guide to the Prevention of Infection from Mother to Child, 2010 and legislation on the rights and duties of persons living with the HIV/AIDS virus, 2011. Подготовка методических указаний и законов о СПИДе, включая "Методические указания по профилактике инфицирования ребенка от матери", 2010 год, и законодательных актов о правах и обязанностях лиц, инфицированных ВИЧ/СПИД, 2011 год.
While institutions had been set up and legislation enacted to tackle discrimination, it appeared that major budget cuts in 2008 and 2009 had left most of the institutions defunct. Несмотря на создание институтов и принятие законодательных актов, направленных на борьбу с дискриминацией, значительное сокращение бюджета в 2008 и 2009 годах привело к исчезновению большинства соответствующих институтов.
It also asked the Government to provide information on any developments regarding the status of the bill amending the Constitution, as well as any measures being taken to amend gender-biased or outdated legislation as advocated by the Bureau of Women's Affairs. Комитет также просил правительство предоставить информацию о любых событиях, касающихся состояния законопроекта об изменении Конституции, а также о любых мерах, принимаемых для изменения предвзятых по отношению к женщинам или устаревших законодательных актов, как этого требует Бюро по делам женщин.
The first part provides an overview of national legislation enacted in the period 2007 - 2010 on economic, social and cultural rights (the report also contains information on the first six months of 2011). Первая часть посвящена общему обзору законодательных актов по экономическим, социальным и культурным правам, принятых в Таджикистане за период с 2007 по 2010 год (в докладе также содержится информация за первое полугодие 2011 года).
Even in the presence of laws requiring the districts to appoint labour officers to provide technical advice to employers, by 2010 out of 90 districts, only 30 had recruited them to enforce the legislation. Несмотря на наличие законов, в соответствии с которыми для консультирования работодателей по техническим вопросам должны назначаться трудовые инспекторы, в порядке соблюдения этих законодательных актов к 2010 году такие инспекторы работали только в 30 из 90 округов.