Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательных актов

Примеры в контексте "Legislation - Законодательных актов"

Примеры: Legislation - Законодательных актов
As it was necessary gradually to harmonize national laws to keep up with the pace of global cooperation and economic integration, her Government had adopted several pieces of legislation based on the model laws and legislative guidelines of UNCITRAL. Ввиду необходимости постепенного согласования национальных законов для того, чтобы идти в ногу с процессами глобального сотрудничества и экономической интеграции, ее правительство приняло ряд законодательных актов на базе типовых законов и руководящих указаний ЮНСИТРАЛ для законодательных органов.
Some of the replies also contained texts of national legislative acts or treaties that have contributed significantly to the development of the collection of national legislation and delimitation treaties, available on the Division's web site. В некоторых из этих ответов приводятся также тексты национальных законодательных актов, международных договоров, которые внесли существенный вклад в разработку свода национального законодательства, и договоров о делимитации, с которыми можно ознакомиться на веб-сайте Отдела.
Between 1998 and 2006, the Government of Québec passed or amended 15 pieces of legislation affecting the rights and living conditions of women and designed to counter discrimination against them. В период 1998-2006 годов правительство Квебека приняло или внесло изменения в 15 законодательных актов, касающихся прав и условий жизни женщин и направленных на недопущение дискриминации в отношении женщин.
During the period 1991-1993 a number of pieces of legislation were adopted in the Republic of Belarus aimed at ensuring the right to take part in cultural life, enjoy the benefits of scientific progress and benefit from the protection of authors. В период 1991-1993 годов в Республике Беларусь был принят ряд законодательных актов, направленных на обеспечение права на участие в культурной жизни и пользование результатами научного прогресса и защиту интересов авторов.
So the Government, through the Ministry Responsible for Women's Affairs, identified and forwarded to the Law Reform Commission (LRC) operating since 1981 10 pieces of legislation which relegate women to a position of inequality in relation to men in various spheres of life. С учетом этого правительство через Министерство по делам женщин определило 10 законодательных актов, обуславливающих неравенство женщин по сравнению с мужчинами в различных сферах жизни, и передала их на рассмотрение Комиссии по реформе законодательства (КРЗ), функционирующей с 1981 года.
A handbook on municipal administration was finalized with the Ministry of the Interior; in addition, MINUSTAH has published a record of applicable legislation for local administration and governance. В сотрудничестве с министерством внутренних дел был подготовлен учебник по работе местных органов власти. Кроме того, МООНГС опубликовала список законодательных актов, касающихся работы местных органов власти.
I am most concerned that the authorities of Bosnia and Herzegovina have not made better progress in implementing key aspects of the Constitution of Bosnia and Herzegovina and in passing important legislation. Я весьма обеспокоен тем, что власти Боснии и Герцеговины не добились большего прогресса в осуществлении ключевых аспектов Конституции Боснии и Герцеговины и в принятии важных законодательных актов.
Much more, however, needs to be done to improve the institutional support, monitor the application of the basic and specific legislation, as well as harmonize the Romanian norms and regulations at international and regional levels. Однако предстоит еще очень многое сделать для укрепления организационной поддержки, надзора за применением основных и специальных законодательных актов, а также для согласования норм и правил Румынии на международном и региональном уровнях.
Besides existing legislation on the promotion of public transport and the promotion of energy conservation in buildings and plant, a number of new laws and ordinances to promote energy conservation are under preparation. Помимо действующих законодательных актов о развитии общественного транспорта и расширении энергосбережения в зданиях и на предприятиях, ведется подготовка ряда новых законов и распоряжений в сфере энергосбережения.
Noting that the report painted a depressing picture of the situation of children, she asked what action had been taken to improve that situation, other than the enactment of legislation and the ratification of international instruments. Отмечая удручающее впечатление, которое производит описанное в докладе положение детей, она спрашивает, какие принимаются меры для улучшения этого положения, помимо принятия законодательных актов и ратификации международных документов.
During the drafting and discussion of the Constitution of the Russian Federation and of legislation on privatization, public associations, State support for children's organizations and other matters, children put forward their proposals, comments and amendments. В ходе разработки и обсуждения Конституции Российской Федерации, законодательных актов о приватизации, общественных объединениях, государственной поддержке детских организаций и других дети вносили свои предложения, замечания, изменения.
It was suggested that "inadequate legal sanctions against violence against women, or inadequate enforcement of existing legislation" could be added to the list of indicators of vulnerability contained in paragraph 45 of the annex to the Secretary-General's report. Было предложено добавить в перечень показателей уязвимости, содержащийся в пункте 45 приложения к докладу Генерального секретаря, "недостаточные правовые санкции, направленные против насилия в отношении женщин, или недостаточное обеспечение соблюдения существующих законодательных актов".
The mere enumeration of some of the legislation shows how complicated it can be to understand how the right to freedom of movement and related issues are regulated in the countries of the region. Только перечисление одних законодательных актов показывает, сколь сложно разобраться в том, как регулируется право на свободу передвижения и связанные с ним вопросы в странах этого региона.
However as was explained by the Government delegation during consideration of the previous report by the Committee in March 1998, a new act has been drafted which will replace certain parts of the current National Assistance Act, the Aliens Act and other legislation. Вместе с тем в ходе обсуждения Комитетом предыдущего доклада, которое состоялось в марте 1998 года, делегация правительства сообщила о разработке нового закона, который заменит некоторые положения действующего Закона о социальной помощи, Закона об иностранцах и других законодательных актов.
Modelled on the provisions of the Race Relations Act 1976, which applied in Great Britain, the Order established a Commission for Racial Equality in Northern Ireland which would help enforce legislation and promote equality of opportunity and good race relations. Разработанный на основе положений Закона 1976 года о межрасовых отношениях, который применяется в Великобритании, данный Указ предусматривает создание Комиссии по расовому равенству, которая будет оказывать содействие в подготовке законодательных актов и в деле поощрения равных возможностей и бесконфликтных межрасовых отношений.
The assessment team meets with all interested parties, both governmental and non-governmental, and United Nations and other agencies and organizations engaged in activities related to human rights and collects all the relevant documentation and legislation available. Группа по оценке проводит встречи со всеми заинтересованными сторонами - как правительственными, так и неправительственными - и с другими учреждениями и организациями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися деятельностью по вопросам прав человека, и производит сбор всей имеющейся соответствующей документации и законодательных актов в области прав человека.
Major obstacles for coastal States in the suppression and combating of crimes at sea include the lack or shortage of trained personnel and equipment; the obsolescence or inadequacy of most national legislation; and weak maritime law enforcement capability of national agencies. Основные трудности, с которыми прибрежные государства сталкиваются в деле пресечения преступлений на море и борьбы с ними, включают отсутствие или нехватку подготовленного персонала и оборудования, устаревание или неадекватность большинства национальных законодательных актов и слабую способность национальных правоохранительных органов следить за соблюдением законности на море.
The Committee urges the Government to assess the impact of existing free-market legislation on women's ability to compete on an equal level with men in the labour market and to assess the benefits that women derived from the favourable economic situation of recent years. Комитет настоятельно призывает правительство провести оценку влияния существующих законодательных актов свободного рынка на имеющиеся у женщин возможности для конкуренции на равных с мужчинами на рынке рабочей силы, а также проанализировать те преимущества, которые извлекают женщины в результате благоприятных экономических условий, сложившихся в последние годы.
(c) A small number of British statutes and subordinate legislation which were passed prior to 1947 are also declared to be part of the laws of New Zealand by the Imperial Laws Application Act 1988. (с) Согласно Закону о применении законодательства Британской империи 1988 года часть британских статутов и вспомогательных законодательных актов, принятых до 1947 года, также признаются в качестве составной части законодательства Новой Зеландии.
Of the 11 international counter-terrorism instruments that establish specific classes of terrorist offence, Australia is a party to 9 and intends to become a party to the remaining 2 once the Australian Parliament has passed the requisite legislation. Из 11 международно-правовых документов по борьбе с конкретными категориями терроризма Австралия является участником девяти и намерена стать участником оставшихся двух после принятия австралийским парламентом необходимых законодательных актов.
Such assistance should not be limited to help in preparing to ratify international instruments and drafting legislation, but must be underpinned by concrete action, such as that taken by his own Government to protect his country's financial sector from criminal activity of any kind. Такая помощь не должна ограничиваться лишь помощью в деле подготовки к ратификации международных договоров и разработки законодательных актов, а должна подкрепляться такими конкретными действиями, как, например, действия, предпринятые его собственным правительством по защите финансового сектора его страны от уголовной деятельности любого рода.
Apart from the above three areas of the law, which need to be revised, in 1991 a presidential commission identified 50 pieces of legislation that need revision in order to effect socio-economic changes. Помимо трех вышеупомянутых областей законодательного регулирования, которые необходимо пересмотреть, Президентская комиссия в 1991 году определила 50 законодательных актов, в которые необходимо внести поправки с тем, чтобы обеспечить их соответствие происходящим социально-экономическим изменениям.
The seminar on drafting counter-terrorism legislation, organized jointly by the Government of Paraguay and the United Nations, was attended by the CTC, UNODC and the Office of the High Commissioner for Human Rights. В этом семинаре по разработке законодательных актов, касающихся борьбы с терроризмом, организованном совместно правительством Парагвая и Организацией Объединенных Наций, приняли участие представители КТК, УНПООН и Управления Верховного комиссара по правам человека.
By examining the various provisions enacted at the national level, the Ministry of Human Rights will be able to determine national practices with regard to human rights and make proposals for improving them by updating them and adopting new legislation consistent with international standards. Изучение различных законодательных актов, принятых на национальном уровне, должно позволить министерству по вопросам прав человека определить национальную политику в области прав человека и предложить направления ее совершенствования посредством ее реактуализации и принятия новых законов, учитывающих международные нормы.
These seven pieces of legislation encompass all the responsibilities relating to the protection and welfare of children at risk, mediation of disputes including the rights of children and divorce proceedings. Эти семь законодательных актов регулируют все обязанности, касающиеся защиты и обеспечения благополучия детей, подвергающихся риску, урегулирования споров с учетом прав детей, и процедуры судебного расторжения брака.