Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательных актов

Примеры в контексте "Legislation - Законодательных актов"

Примеры: Legislation - Законодательных актов
Other EU legislation with potentially far-reaching implications is currently under preparation, in particular a directive establishing a framework for setting eco-design requirements for energy-using products. В настоящее время в ЕС ведется подготовка других законодательных актов, имеющих далеко идущие последствия, в частности директивы о рамочных требованиях к экомаркировке энергопотребляющих товаров.
The list of government legislation supporting entrepreneurship includes the following: Ниже приводится перечень законодательных актов, направленных на поддержку предпринимательской деятельности:
The Islamic Consultative Assembly has an undeniable effect on human rights by ratifying diverse legislation relating to political, civil, cultural and social rights. Собрание исламского совета оказывает неоспоримое воздействие на сферу прав человека через ратификацию различных законодательных актов, касающихся политических, гражданских, культурных и социальных прав.
However, efforts will need to be redoubled to ensure that all outstanding legislation is enacted and to create the enabling political environment for the conduct of these operations. Однако потребуется удвоить усилия, с тем чтобы обеспечить принятие всех остающихся законодательных актов и создать благоприятные политические условия для осуществления этой деятельности.
Accordingly, the secretariat has prepared this note containing commentaries on and texts of competition legislation of Colombia, Japan and South Africa. З. С учетом этого секретариат подготовил настоящую записку, содержащую комментарии к законодательным актам в области конкуренции Колумбии, Японии и Южной Африки и тексты самих законодательных актов .
They had been informed about steps taken at the behest of the International Labour Organization to repeal certain legislation passed by the local administration. Они были проинформированы о шагах, предпринятых по настоянию Международной организации труда в отношении отмены ряда законодательных актов местной администрации.
There is an independent judiciary with power to adjudicate on civil and criminal matters including the constitutionality of legislation passed by the Government. Независимая судебная власть вправе выносить решения по гражданским и уголовным делам, включая оценку соответствия Конституции страны законодательных актов, принимаемых правительством.
Key Victorian legislation which supports the state's commitment to non-discrimination includes the Equal Opportunity Act 1995, which came into operation on 1 January 1996. К числу основных законодательных актов Виктории, лежащих в основе приверженности штата борьбе с дискриминацией, относится Закон о равных возможностях 1995 года, вступивший в силу 1 января 1996 года.
As we have explained, Presidential Decrees enacted during Martial Law declared in 1972 are, in effect, legislation because during that time the President had both executive and legislative powers. Как мы уже поясняли, президентские указы, изданные в период действия военного положения, объявленного в 1972 году, относятся к числу действующих законодательных актов, поскольку в течение этого времени президент располагал как исполнительными, так и законодательными полномочиями.
States that have not yet become parties to the conventions have adopted appropriate measures to comply with their provisions while completing the comprehensive legislation required for ratification or accession. Другие страны, которые еще не стали участниками этих конвенций, принимают соответствующие меры по выполнению их положений и одновременно завершают работу над сводом законодательных актов, необходимых для их ратификации или присоединения к ним.
Central Government plays a supportive role in this regard, defining the broad outline of policies and preparing the necessary legislation at central level. Центральное правительство в данном случае играет вспомогательную роль: оно определяет общую политику и занимается подготовкой необходимых законодательных актов на уровне метрополии.
Examples of government initiatives, recommendations and motions emanating from the industry and its professional associations and of the pertinent legislation enacted would be presented and commented upon. Будут представлены и прокомментированы примеры правительственных инициатив, рекомендаций и предложений, выработанных страховыми учреждениями и их профессиональными ассоциациями, а также принятых в этой связи законодательных актов.
Belarus supported the steps taken by the United Nations International Drug Control Programme with a view to publishing the national legislation promulgated in that field. Беларусь поддерживает работу, проведенную Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками по публикации национальных законодательных актов в данной области.
While the great achievements in human rights education and legislation as well as the growing involvement of civil society were welcome, an objective review of the current situation should also be conducted. Хотя не могут не вызвать удовлетворения важные успехи, достигнутые в разработке законодательных актов и в просветительной работе по правам человека, и тот факт, что гражданское общество все шире принимает участие в этом процессе, в то же время следует объективно оценивать сложившееся сегодня положение.
The primary objective of the reform was to streamline the legislation pertaining to educational services and to streamline the various acts under fewer titles. Основная цель реформы заключалась в совершенствовании законодательства в сфере образования и уменьшении числа разрозненных законодательных актов.
The Follow-up Commission also set a high priority on strengthening the commissions created to deal with issues under the Agreement and on promoting implementing legislation. Со своей стороны Комиссия по наблюдению, в частности, определила в качестве первоочередной задачи укрепление комиссий, которым было поручено рассмотрение вопросов, включенных в Соглашение, и содействие претворению в жизнь законодательных актов.
These and other measures taken on behalf of children are to ensure that legislation and policies already enacted will be enforced with full government support. Эти и другие меры в интересах детей призваны обеспечить соблюдение уже принятых законодательных актов и мер политики при полной поддержке со стороны правительства.
In his task of assisting domestic legislation and national action plans, the Special Rapporteur will call on the specialized agencies, especially FAO. В целях достижения прогресса в деле разработки национальных законодательных актов и национальных планов действия Специальный докладчик обратится за содействием к специализированным учреждениям, в частности к ФАО.
In the context of peace processes, it is important that the international community should exclude grave crimes against children from any amnesty provisions and legislation. В контексте осуществления мирных процессов международное сообщество должно обеспечить, чтобы тяжкие преступления против детей исключались из положений об амнистии и законодательных актов.
Some of this legislation contains no definition of terrorism, while some contains lists of certain acts. В некоторых из таких законодательных актов не дается никакого определения терроризма, тогда как в других содержится перечень относимых к нему актов.
Under the Greenland Home Rule system various types of legislation apply to Greenland: В соответствии с системой самоуправления Гренландии в ней действуют следующие различные типы законодательных актов:
Lists of all relevant legislation are easily found on the websites of administrative agencies, with hyperlinks to the full text on the Lovdata website. Перечни всех соответствующих законодательных актов можно легко найти на вебсайтах административных учреждений, а на вебсайте Lovdata имеются гиперссылки на полные тексты.
The establishment of a legislative model based on the United Nations Charter and international treaties and conventions, complemented by national legislation, is the objective we must all strive for. Построение правовой модели, в центре которой находится Устав Организации Объединенных Наций, международные договоры и конвенции, подкрепленные на уровне национальных законодательных актов - вот та цель, к которой мы все должны стремиться в нашей работе.
The emergence of extremist groups in a number of areas and the adoption of legislation legitimizing discriminatory practices restrict women's full enjoyment of their rights. Появление экстремистских групп в ряде районов и принятие законодательных актов, придающих законный характер дискриминационным действиям, не позволяют обеспечить полное осуществлении женщинами своих прав.
It is also concerned that, although progress has been made towards the preparation of legislation to eliminate discrimination, much of this has not been enacted. Он также обеспокоен тем, что, несмотря на прогресс в деле подготовки законодательных актов в целях ликвидации дискриминации, многие из них еще не введены в действие.