Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательных актов

Примеры в контексте "Legislation - Законодательных актов"

Примеры: Legislation - Законодательных актов
The State party should take steps to adopt domestic legislation governing the treatment of refugees and asylum-seekers in compliance with the Covenant and international refugee law. Государству-участнику следует предпринять шаги для принятия внутренних законодательных актов, регулирующих обращение с беженцами и просителями убежища, в соответствии с Пактом и международным беженским правом.
Training in drafting legislation and specific seminars on cross-cutting issues, such as global warming, gender equality and human rights, should be envisaged. Следует предусмотреть подготовку в деле разработки законодательных актов и конкретные семинары по таким сквозным вопросам, как глобальное потепление, гендерное равенство и права человека.
Legislative changes were made in Kiribati, but the majority of small island developing States have not passed legislation specific to climate change. В Кирибати было изменено законодательство, однако большинство СИДС не приняли отдельных законодательных актов в области борьбы с изменением климата.
Italy noted that no specific national legislation for crimes committed by United Nations officials or experts on mission had been introduced after the adoption of resolution 64/110. Италия сообщила, что с момента принятия резолюции 64/110 специальных национальных законодательных актов в отношении преступлений, совершаемых должностными лицами или экспертами в командировках Организации Объединенных Наций, не принималось.
A smaller but similar project in Burundi helped its Human Rights Commission to organize 16 regional workshops to consult on the drafting of founding legislation. По линии сходного, но более мелкого проекта в Бурунди его Комиссии по правам человека была оказана помощь в организации 16 региональных практикумов в целях консультирования по вопросам составления основополагающих законодательных актов.
3.2 Update on progress on the elimination of discriminatory legislation and harmonization of national laws with the provisions of the Convention 3.2 О ходе работы по отмене дискриминационных законодательных актов и приведению национальных законов в соответствие с положениями Конвенции
In Southern Sudan, UNMIS continues to provide advisory support on key legislation focused on accountability, rule of law and the security sector. В Южном Судане МООНВС продолжает оказывать консультативную поддержку в разработке ключевых законодательных актов, касающихся подотчетности, верховенства права и сектора обеспечения безопасности.
I have played a pivotal role in the development of the following legislation: Играла кардинальную роль в разработке следующих законодательных актов:
Is there a local coordinating arrangement to ensure coherence with regard to issuing legislation that affects corporate reporting? Существует ли в стране координационный механизм, обеспечивающий согласованность при принятии законодательных актов, затрагивающих корпоративную отчетность?
Governments need to continue developing legislation on energy efficiency, taking appropriate account of recent international developments, including European Union norms and regulations in the area. Правительствам необходимо продолжить разработку законодательных актов в сфере энергоэффективности с надлежащим учетом последних международных разработок, включая нормы и правила ЕС в данной области.
They also referred to measures taken at the national level, including legislation, policies, specialized institutions and programmes to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Они также сослались на меры, принимаемые на национальном уровне, включая принятие законодательных актов, разработку стратегий, создание специализированных учреждений и программ по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью.
The national Parliament will sustain adequate progress in producing and approving the necessary legislation Национальный парламент добьется достаточного прогресса в подготовке и принятии необходимых законодательных актов
Council members acknowledged several signs of improvement, including recent Senate elections, passage of key legislation, and incremental improvement in the capacity of the Haitian National Police. Члены Совета отметили признаки улучшения, включая недавно состоявшиеся выборы в сенат, принятие ключевых законодательных актов и постепенное укрепление потенциала гаитянской национальной полиции.
The Panel is collecting and reviewing relevant legislation to identify major changes to the legal framework for the management of lands and natural resources. Группа осуществляет сбор информации и анализ соответствующих законодательных актов с целью выявления необходимости внесения коренных изменений в нормативно-правовую базу использования земель и природных ресурсов.
The OECS Judicial and Legal Reform Project, under which the Territories received legal drafting services to modernize domestic legislation was implemented. Осуществлялся Проект ОВКГ по реформированию судебного сектора и правовой системы, в рамках которого этим территориям оказывали услуги по подготовке проектов законодательных актов в целях совершенствования их внутренней законодательной базы.
Malaysia noted the commitment of Tanzania to promote and protect human rights as reflected in the enactment of a number of important pieces of legislation. Малайзия отметила твердую решимость Танзании поощрять и защищать права человека, что нашло отражение в принятии ряда важных законодательных актов.
Some enacted national legislation domesticate and or derive their content from different Regional and International Human Rights Instruments, namely: Некоторые из принятых в стране законодательных актов включают в национальное законодательство различные региональные и международные договоры в области прав человека или вытекают из их содержания, а именно:
Swaziland praised the establishment of human rights institutions, and the enacting of national pieces of legislation that derived their content from human rights instruments. Свазиленд с удовлетворением отметил создание правозащитных учреждений и принятие законодательных актов, содержание которых было заимствовано из договоров по правам человека.
These include joint programmes on gender-based violence legislation and work with legal and judicial institutions aimed at increasing the security of women and adjudicating cases in a gender-sensitive manner. Сюда входят совместные программы по разработке законодательных актов о борьбе с насилием по признаку пола и работа с юридическими учреждениями и судебными институтами, направленная на обеспечение большей защищенности женщин, а также на то, чтобы при вынесении судебных решений учитывались гендерные аспекты.
For this reason, an analysis of the measures adopted by the Member States in plans and programmes pursuant to certain pieces of European Union and international legislation is required. По этой причине необходим анализ мер, принятых государствами-членами в рамках планов и программ во исполнение ряда законодательных актов Европейского союза и международно-правовых документов.
Some reports listed legislation rather than measures (Czech Republic) and in a number of cases the answer to question 1 was simply repeated. В некоторых докладах содержится перечень законодательных актов, а не самих мер (Чешская Республика), а в ряде случаев был просто воспроизведен ответ на вопрос 1.
Owing to the failure of centralized management to improve the welfare of the local and indigenous populations, certain powers were passed to local communities through new policies and legislation. Ввиду невозможности повысить благосостояние местного и коренного населения при централизованном пользовании, местные общины были наделены определенными правами на основании новых нормативных и законодательных актов.
Any individual may contest the legitimacy of any law that is incompatible with the principles of the Document, as its provisions have primacy over those contained in other legislation. Любой человек может оспорить легитимность любого закона, несовместимого с принципами этой декларации, поскольку положения последней имеют преимущественную силу перед положениями других законодательных актов.
The Committee strongly recommends that the State party ensure that the Child Rights Act be included in the concurrent list of legislation in the context of the ongoing constitutional review. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику в контексте текущего пересмотра Конституции обеспечить внесение Закона о правах ребенка в перечень законодательных актов общей категории.
According to the jurisprudence of the Constitutional Court, international treaties ratified by Parliament always enjoy at least the rank of legislation within the domestic legal order. В соответствии с юриспруденцией Конституционного суда, международные договоры, ратифицированные парламентом, всегда обладают, по крайней мере, статусом законодательных актов в рамках внутреннего правопорядка.