| The system of legislative acts in the environmental legislation comprises: | Систему законодательных актов экологического законодательства составляют: |
| We have adopted various pieces of legislation intended to improve employment policies throughout the country, improve health care and ensure that education and good housing are available to everyone. | Мы приняли ряд законодательных актов, направленных на совершенствование политики в области занятости по всей стране, на улучшение здравоохранения и обеспечения того, чтобы образование и хорошее жилье были доступны для каждого. |
| Close to some 20 pieces of United States legislation imposed an economic and financial embargo, which had lasted for more than 40 years. | В законодательстве Соединенных Штатов принято около 20 законодательных актов о введении экономического и финансового эмбарго, действие которого длится уже более 40 лет. |
| The domestic process of formally ratifying and adopting implementing legislation for a legally binding international instrument may increase the likelihood that a State will implement and comply with it. | Процесс официальной ратификации на национальном уровне и принятие законодательных актов об осуществлении международного документа, имеющего обязательную юридическую силу, могут повысить вероятность того, что государство будет принимать меры по осуществлению и соблюдению такого документа. |
| Within Europe a number of pieces of legislation and, in particular, those covering safety and interoperability have been produced and published by the European Commission. | На европейском уровне Европейской комиссией разработан и опубликован ряд законодательных актов, и в частности директив, касающихся безопасности и эксплуатационной совместимости. |
| Frequently asked questions and answers, selected case studies, commentaries on the model law and summaries of relevant legislation should be considered for inclusion on the Internet. | Следует рассмотреть вопрос о включении в Интернет наиболее часто задаваемых вопросов и ответов на них, отдельных тематических исследований, комментариев к типовому закону и резюме соответствующих законодательных актов. |
| The Committee notes that in newly independent countries, a large body of legislation is normally required in all areas relating to basic government functions. | Комитет отмечает, что в новых независимых странах во всех областях, связанных с основными государственными функциями, обычно требуется большой комплекс законодательных актов. |
| (b) Assistance to women's organizations to analyse and change legislation; | Ь) Оказания помощи женским организациям в связи с анализом и изменением законодательных актов; |
| With regard to the dissemination and knowledge of the law, there are compendia of legislation and jurisprudence in existence as well as data bases. | Распространению правовых знаний служат издаваемые сборники законодательных актов и судебных решений, а также базы данных. |
| The Convention was ratified and promulgated by the Government with the consent of the National Assembly and therefore has the authority of domestic law without requiring additional legislation. | Конвенция была ратифицирована и обнародована правительством с согласия Национального собрания и поэтому обладает силой внутригосударственного закона и не требует принятия дополнительных законодательных актов. |
| Equality and equal opportunities are among the constitutional rules that all legislation must respect in accordance with the provisions of articles 8 and 40 of the Constitution. | Обеспечение равенства и равных возможностей входит в число конституционных норм, которые должны соблюдаться, в соответствии с положениями статей 8 и 40 Конституции, в рамках любых законодательных актов. |
| In Japan, the Copyright Law and other relevant legislation protect the rights of authors concerning their moral and material interests. | В Японии защита прав авторов, касающихся их моральных и материальных интересов, осуществляется на основе Закона об авторских правах и других законодательных актов в этой области. |
| KIA asserts that the loans were drawn from the GRF and authorized by Amiri Decrees and legislation and were not interest bearing. | КИУ утверждает, что беспроцентные ссуды были предоставлены из средств ГРФ по указу Эмира и на основании соответствующих законодательных актов. |
| Provided technical assistance on regulatory legislation to the National Transitional Government in the implementation of a comprehensive regulatory framework for utilization and protection of natural resources | Оказание технической помощи Национальному переходному правительству по вопросам регулятивных законодательных актов в процессе внедрения всеобщих основ законодательства в области использования и охраны природных ресурсов |
| to elaborate and apply the provisions of relevant EU legislation (2003-2005); | разработка и применение положений соответствующих законодательных актов ЕС (2003-2005 годы). |
| The other half of the cases deals with infringements of the Act on Gender Equality or infringements of other legislation. | Другая половина дел связана с нарушениями Закона о гендерном равенстве или других законодательных актов. |
| The Strategy also included a number of recommendations which were implemented but which did not require legislation: | Стратегия также включает ряд рекомендаций, которые были проведены в жизнь, но не требовали принятия законодательных актов: |
| The Commission will provide advice on the elaboration and implementation of key legislation, including the Constitution and the laws on nationality, voter registration, referendums, decentralization and elections. | Комиссия будет давать консультации по вопросам разработки и осуществления основных законодательных актов, включая Конституцию и законы о гражданстве, регистрации избирателей, референдуме, децентрализации и выборах. |
| For 11 States, the domestic law did not provide for such a possibility or this question was unsettled and there was no legislation or practice in the area. | В 11 государствах внутреннее законодательство не предусматривает такой возможности или этот вопрос остается неурегулированным в отсутствие каких-либо законодательных актов или практики. |
| (a) Effective implementation of the Law on Protection from Family Violence and other relevant legislation; | (а) эффективного применения Закона о защите от насилия внутри семьи и других соответствующих законодательных актов; |
| Seven other pieces of legislation have been identified in the policy, and these will be drafted in the near future. | Определены семь других областей, в отношении которых в ближайшем будущем также будут разработаны проекты законодательных актов. |
| The following pieces of legislation are cited by way of examples. | Ниже в качестве примера приводятся выдержки из законодательных актов. |
| It was expected that the registry would include the texts of the respective implementing legislation for the treaties to which her Government was a party. | Ожидается, что в регистр войдут тексты соответствующих законодательных актов об осуществлении международных договоров, участником которых является ее правительство. |
| It is noted that the web site already contains a set of national legislation acts and references to maritime boundary delimitation treaties organized by regions and by States. | Следует отметить, что на веб-сайте уже помещена подборка национальных законодательных актов и ссылок на договоры о делимитации морских границ с разбивкой по регионам и по государствам. |
| One or more pieces of human rights legislation recommended to the Government for harmonization with international standards | Вынесение правительству рекомендации относительно согласования одного или более законодательных актов по правам человека с международными стандартами |