Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательных актов

Примеры в контексте "Legislation - Законодательных актов"

Примеры: Legislation - Законодательных актов
(b) Texts of legislation on or relating to the environment; Ь) тексты законодательных актов по вопросам окружающей среды или имеющим к ней отношение;
The Government will shortly be issuing a consultation paper on a bill to reform the Offences Against the Person Act 1861, and some other legislation including the Criminal Justice Act 1988. Правительство в ближайшее время подготовит дискуссионный документ по законопроекту о реформе Закона 1861 года о преступлениях против личности, а также ряда других законодательных актов, включая Закон 1988 года об уголовном судопроизводстве.
The workshop would allow the exchange of experiences, knowledge and reactions to bribery and corruption and, therefore, provide informed solutions and proposals for various forms of technical assistance, including policy measures and strategies, drafting legislation and training. Данный семинар-практикум позволит осуществить обмен опытом, знаниями и навыками практического реагирования на факты взяточничества и коррупции и тем самым поможет выработать обоснованные решения и предложения, касающиеся различных форм технической помощи, включая разработку политических мероприятий и стратегий, а также подготовку проектов законодательных актов и обучение кадров.
It must also be noted that no criminal legislation had been adopted to give effect to the specific provisions of the Convention, despite the recommendation made by the Committee in its report to the forty-second session of the General Assembly. При этом следует отметить, что не было принято никаких уголовных законодательных актов для наполнения реальным содержанием конкретных положений Конвенции, несмотря на соответствующую рекомендацию, сделанную Комитетом в своем докладе сорок второй сессии Генеральной Ассамблеи.
As to the adoption of legislation prohibiting racial discrimination, it was his view that the Assembly and Association Act of 1949 was in keeping only with part of the purpose of article 4 of the Convention. Что касается принятия законодательных актов о запрете расовой дискриминации, то, насколько он понимает, закон 1949 года о праве собраний и ассоциаций лишь частично соответствует предмету статьи 4 Конвенции.
With regard to article 6, paragraphs 58-61 stated that the victims of racial discrimination could turn to the courts or the ombudsman, but the legislation cited did not show whether they could seek just and adequate reparation or satisfaction for damage. Что касается статьи 6, то в пунктах 58-61 говорится о возможности обращения жертв расовой дискриминации в суд или к омбудсмену, но из цитировавшихся законодательных актов не видно, могут ли они добиваться справедливого и адекватного возмещения или компенсации ущерба.
Delegations reported on the adoption of new national legislation to promote observance of the global moratorium on large-scale pelagic drift-net fishing (General Assembly resolution 46/215) and, in one case, on steps taken to enable interception of fishing vessels on the high seas. Делегации сообщали о принятии новых национальных законодательных актов, призванных содействовать соблюдению глобального моратория на масштабный пелагический дрифтерный промысел (резолюция 46/215 Генеральной Ассамблеи), а в одном случае - о мерах, принятых для обеспечения перехвата рыболовных судов в открытом море.
The Committee is particularly concerned about the slow and complicated process required for the adoption of new legislation which aims to give effect to economic, social and cultural rights in accordance with the State party's obligations under the Covenant. Комитет особо озабочен медленным и сложным процессом принятия новых законодательных актов, обеспечивающих осуществление экономических, социальных и культурных прав в соответствии с обязательствами государства-участника по Пакту.
Rather, it was necessary to examine the overall substantive impact of the original and amended Native Title Acts and other relevant legislation and the balance that had been struck between various rights and interests. Необходимо скорее изучить общее существенное воздействие первоначальных и пересмотренных законов о земельном титуле коренных народов и других соответствующих законодательных актов и установить баланс между различными правами и интересами.
Some Governments were in the process of drafting, enacting or amending legislation to make money-laundering a criminal offence and to provide for the confiscation of the proceeds derived from illicit drug trafficking. В некоторых странах осуществлялся процесс разработки, изменения или принятия законодательных актов, квалифицирующих отмывание денег в качестве уголовного преступления и предусматривающих конфискацию поступлений от незаконного оборота наркотиков.
The "generally binding rules" referred to in the report designated all the Acts and other legislation of the Republic, which were built around the Constitution. То, что в докладе названо "общеобязательными предписаниями", представляет собой совокупность законов и других законодательных актов Республики, действующих на основе Конституции.
As to the practical implementation of the principle of the separation of powers, he said Belarus lacked experience in the drafting of a constitution and legislation and was therefore especially grateful for the substantive comments from members of the Committee on those processes. Что касается практического осуществления принципа разделения властей, то выступающий говорит, что Беларусь располагает недостаточным опытом в деле разработки конституции и законодательных актов, в связи с чем она особенно признательна получить замечания членов Комитета по существу этих процессов.
Noting that racial discrimination is deemed not to exist in some territories, the Committee suggests that the preventive function of the principles laid down in the Convention be given priority in the drafting of any future legislation. С учетом того, что на некоторых территориях явление расовой дискриминации, как представляется, отсутствует, Комитет предлагает обеспечивать при разработке любых будущих законодательных актов уделение первоочередного внимания превентивной функции закрепленных в Конвенции принципов.
The reach of the Universal Declaration has been such that the principle of human dignity has made its appearance in many countries' legal systems, giving rise to legislation and jurisprudence based upon it. Cf. Широкая сфера охвата Всеобщей декларации позволила закрепить принцип человеческого достоинства в правовых системах множества стран, что повлекло за собой разработку законодательных актов и судебных процедур, основанных на его применении 44/.
Of the new environmental laws in force, those that stand out include the legislation on environmental impact, wildlife, protected wild areas and the law providing penalties for ecological offences. Среди вступивших в силу в последнее время законодательных актов, касающихся окружающей среды, особого внимания заслуживают законы о воздействии на окружающую среду, о дикой природе, охраняемых заповедниках и о наказании за экологические преступления.
Mr. DIACONU drew attention to the considerable amount of legislation enacted by Iceland; it was in many respects more comprehensive than that of the other Nordic countries. Г-н ДИАКОНУ обращает внимание на многочисленность принятых в Исландии законодательных актов и на то, что по своему охвату они во многих отношениях превосходят законодательство других стран Северной Европы.
Polish law did provide for punishment, but some parts of the Convention could not be said to be self-executing, and might therefore require the enactment of statutory legislation. Хотя польское законодательство предусматривает меры наказания, некоторые положения Конвенции не могут применяться сами по себе и требуют принятия соответствующих законодательных актов.
In this regard, Prime Minister Diarra has sought confirmation from President Mbeki on the need to revise other key pieces of legislation, including the nationality code and the laws on identification and land tenure. В этой связи премьер-министр Диарра обратился с просьбой к президенту Мбеки относительно необходимости пересмотра других важных законодательных актов, включая кодекс о гражданстве и законы об идентификации и землевладении.
The Committee encourages the State party to complete the process of adopting the necessary resolutions and directives, and to allocate the professional manpower and financial resources required for the effective implementation of all child-related legislation. Комитет призывает государство-участник завершить процесс принятия необходимых решений и директив и изыскать кадровые и финансовые ресурсы, необходимые для эффективного применения всех законодательных актов, касающихся детей.
Special legislation had extended the concept of positive discrimination to the field of criminal law inasmuch as it prescribed penalties which were more stringent than for corresponding offences under the Penal Code and other laws. Было принято специальное законодательство, распространившее действие концепции позитивной дискриминации на уголовное право, поскольку оно предполагало более суровое наказание за соответствующее правонарушение Уголовного кодекса и других законодательных актов.
The establishment of this facility, which will be carried out by a Cambodian non-governmental organization, VIGILANCE, will enhance the capacity of the Ministry of Interior, which has responsibility for drafting and implementing key human rights-related legislation. Создание этого центра и библиотеки, которое будет осуществляться камбоджийской неправительственной организацией "ВИДЖИЛАНС", расширит возможности министерства внутренних дел, отвечающего за подготовку проектов основных законодательных актов по правам человека и их осуществление.
International assistance to Ukraine in fulfilling the rights laid down in article 6 of the Covenant has mainly taken the form of providing expert advice on the relevant legislation, making available the experience of market-economy countries and training staff. Международная помощь Украине для исполнения права, закрепленного в статье 6 Пакта, заключается прежде всего в проведении экспертизы соответствующих законодательных актов, распространении опыта стран с рыночной экономикой, обучении персонала.
Those countries that have not ratified the Ottawa Convention are urged to do so without delay and to take the necessary measures to develop full and enabling legislation. К тем странам, которые не ратифицировали Оттавскую конвенцию, обращен настоятельный призыв безотлагательно сделать это, а также принять необходимые меры для разработки полномасштабных законодательных актов, содействующих этой деятельности.
Since the World Summit, a number of measures have been taken in terms of new legislation and government and ministerial decisions related to children and families. Со времени проведения Всемирной встречи на высшем уровне был принят ряд мер в плане новых законодательных актов и правительственных и министерских постановлений, касающихся детей и семьи.
In another country, commercial regulatory laws affecting enterprise groups increasingly use single enterprise principles to ensure that the policy underlying specific commercial legislation cannot be undermined or avoided by the use of enterprise groups. В нормах другой страны, регулирующих коммерческую деятельность, также все шире применяется единый подход к предпринимательским группам, с тем чтобы не допустить использования групповых структур для обхода или подрыва основополагающих принципов, лежащих в основе законодательных актов, которые приняты по конкретным вопросам коммерческого права.