Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательных актов

Примеры в контексте "Legislation - Законодательных актов"

Примеры: Legislation - Законодательных актов
The Head of Delegation indicated that the Government intends to introduce integrity legislation, a freedom of information act and reform of the defamation laws soon. Глава делегации сообщил, что правительство намерено вскоре ввести законодательство о добросовестности, закон о свободе информации и начать реформирование законодательных актов о диффамации.
They also requested all countries, while reporting on the legislation, to provide a clear description of the legislative acts and always to refer to specific articles of the Convention. Они также просили все страны при представлении информации о законодательстве давать четкую характеристику законодательных актов и всегда ссылаться на конкретные статьи Конвенции.
Over 80 per cent of respondents indicate that they have a significant body of laws on violence, consisting either of overall legal prohibition or separate pieces of legislation addressing the various manifestations of violence. Более 80 процентов респондентов указали, что у них имеется значительный по охвату свод правовых норм в области борьбы с насилием, состоящий либо из общего запрещения законом, либо из отдельных законодательных актов, касающихся различных проявлений насилия.
Over the years, a Constitution has been adopted, parliamentary institutions developed, judicial and government structures established, a broad range of legislation adopted and civil servants, including magistrates, hired. В течение прошедших лет была принята Конституция, образованы парламентские органы, созданы судебные и правительственные структуры, принят широкий круг законодательных актов и наняты гражданские служащие, в том числе судьи.
There is now a need to ensure follow-up to this legislation, both in terms of knowing the real situation as well as of implementing the legislation, a challenge at least as significant as the adoption of the legislation itself. Сегодня необходимо обеспечить соответствующий контроль как для целей ознакомления с существующим положением, так и для целей неукоснительного применения законодательных норм, что представляется не менее важной задачей, чем принятие самих законодательных актов.
It also urged them to take all necessary measures, including enforcing legislation, raising awareness and allocating sufficient resources, to protect women and girls from this form of violence. Она также настоятельно призвала их принять все необходимы меры, включая применение соответствующих законодательных актов, повышение уровня осведомленности и выделение достаточных ресурсов, чтобы защитить женщин и девочек от этой формы насилия.
The publication provides examples of legislation from around the world that has been effective in limiting the spread of HIV, and draws lessons from the experiences of the parliamentarians involved. В этой публикации приводятся примеры законодательных актов из разных стран мира, которые оказались эффективными в ограничении распространения ВИЧ, и делаются выводы на основе опыта участвовавших в этом парламентариев.
While acknowledging the steps taken by the State party to review the current restrictive legislation, the Committee is concerned that sections 58 and 59 of the Offences against the Person Act still criminalize abortion in all circumstances. Отмечая меры, принимаемые государством-участником для пересмотра действующих ограничительных законодательных актов, Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что статьи 58 и 59 Закона о преступлениях против личности по-прежнему предусматривают уголовную ответственность за аборты при любых обстоятельствах.
He also echoed the issues raised by the petitioners from New Caledonia relating to immigration, the voter registration process and the legislation needed in keeping with the spirit of the Accord. Он также вновь задал поднятые заявителями от Новой Каледонии вопросы относительно иммиграции, процесса составления списка избирателей и принятия необходимых законодательных актов в соответствии с Нумейским соглашением.
The Act and the associated Regulations enable the Government to control the export or transfer of any goods and services that may assist a weapons of mass destruction programme and which are not controlled under other legislation. Этот закон и соответствующие регламенты предоставляют правительству возможность контролировать экспорт или передачу любых товаров и услуг, которые могут быть использованы для целей программы по созданию оружия массового уничтожения и вывоз которых не регулируется положениями других законодательных актов.
As referred to in greater detail below, the Constitutional Court is in charge of assessing the compatibility of the legislation adopted by the Government and/ or the Parliament with the Constitution. Как подробнее разъясняется ниже, Конституционный суд производит оценку соответствия законодательных актов, принятых правительством и/или парламентом, Конституции.
We are committed to making a living reality of the rights enshrined in the Convention, through our policies and practices that are supported by a substantial body of legislation, including the Equality Act 2010. Мы настроены претворять в жизнь закрепленные в Конвенции права посредством своей политики и практики, опирающейся на солидный корпус законодательных актов, включая Закон о равенстве 2010 года.
In 1973, the Presidential Council for Minority Rights, currently headed by the Chief Justice of Singapore, was set up to scrutinize legislation adopted by the Parliament to ensure that proposed laws do not discriminate against any ethnic or religious community. В 1973 году был создан Президентский совет по правам меньшинств, в настоящее время возглавляемый Председателем Верховного суда Сингапура, для тщательного изучения принимаемых парламентом законодательных актов с целью обеспечения того, чтобы предлагаемые законы не носили дискриминационного характера по отношению к какой-либо этнической или религиозной общине.
(c) The Organization had successfully promoted the adoption of national legislation and the establishment of law enforcement institutions and procedures through its mentoring and information support systems. с) Организация успешно содействовала принятию национальных законодательных актов и формированию правоохранительных органов и процедур по линии своих систем консультирования и информационной поддержки.
2.3.1 National security legislation, policies, and action plans which define and delineate roles of security institutions are implemented 2.3.1 Осуществление национальных законодательных актов, директив и планов действий в области безопасности, определяющих и разграничивающих роли структур безопасности
In addition to enacting legislation, formulating policies and developing programmes to support and protect disabled people, the Government had established vocational training institutes for them and had set a job quota in the public sector. В дополнение к принятию законодательных актов, разработке стратегий и программ в целях оказания помощи инвалидам и их защиты, правительство создало для них учреждения по профессиональной подготовке и установило квоты по их приему на работу в государственном секторе.
The present section does not purport to deal with an exhaustive list of national disaster risk reduction legislation, but merely attempts to provide an overview of a variety of approaches. Цель настоящего раздела не заключается в рассмотрении исчерпывающего перечня национальных законодательных актов по вопросам уменьшения риска бедствия, и в нем просто предпринимается попытка провести обзор, касающийся различных подходов.
In order to ensure that all students are equally accommodated and valued, legislation must be passed that seeks to embrace the specific needs of young women and girls in the educational system. Для обеспечения равного отношения ко всем учащимся необходимо принятие законодательных актов, отражающих особые потребности молодых женщин и девочек в рамках образовательной системы.
The way forward Implementing the human rights of women and girls and enacting legislation to address human trafficking require action in the areas of development aid, education, and training and support. Обеспечение соблюдения прав человека, которыми обладают женщины и девочки, и принятие законодательных актов по борьбе с торговлей людьми невозможны без принятия мер в таких областях, как помощь в целях развития, образование, профессиональная подготовка и поддержка.
Moreover, the exclusion of references to "colour" and "language" as grounds for discrimination in future legislation would render it incomplete in terms of the Convention, since ethnicity and colour were certainly not synonymous. Более того, исключение указаний на "цвет кожи" и "язык" как оснований для дискриминации из будущих законодательных актов приведет к сужению их сферы охвата с точки зрения Конвенции, поскольку понятие этнической принадлежности не полностью соответствует понятию цвета кожи.
The enactment of legislation and adoption of measures in the areas of political, economic, social and cultural rights had markedly improved the human rights situation. Принятие законодательных актов и мер для обеспечения прав в политической, экономической, социальной и культурной областях значительно улучшило положение в области прав человека.
participating in public consultation processes and giving opinions and proposals regarding the laws and other legislation pieces regulating the relations of importance for the local population, участвует в процессах консультирования с народом и высказывает мнения и предложения относительно законов и других законодательных актов, регулирующих вопросы, имеющие большое значение для местного населения;
The Committee notes as positive the State party's efforts to pass several acts of legislation at federal and state level to implement aspects of the Convention. Комитет отмечает в качестве позитивного момента предпринятые государством-участником усилия по принятию на федеральном уровне и уровне штатов нескольких законодательных актов для имплементации Конвенции.
UNHCR supported the adoption of national policies or legislation in Afghanistan, Nigeria and Yemen, and is supporting legislative drafting in the Democratic Republic of the Congo and Georgia. УВКБ поддержало принятие национальной стратегии или законодательства в Афганистане, Нигерии и Йемене и в настоящее время оказывает поддержку разработке законодательных актов в Демократической Республике Конго и Грузии.
Other relevant legislation includes The Land Use and Building Decree (895/1999) and the Ministry of the Environment Decree on Housing Design (of 1 October 2004). К числу других соответствующих законодательных актов относятся Декрет о землепользовании и строительстве (895/1999) и Декрет Министерства охраны окружающей среды о проектировании жилья (от 1 октября 2004 года).