Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательных актов

Примеры в контексте "Legislation - Законодательных актов"

Примеры: Legislation - Законодательных актов
The Tribunal has powers to investigate under three pieces of legislation: the Employment Equality Acts, the Equal Status Acts and the Pensions Acts. Трибунал обладает полномочиями для проведения расследований в соответствии с тремя категориями законодательных актов: законами о равенстве в области занятости, законами о равном статусе и законами о пенсиях.
Some of the exemptions apply to particular types of employment, some apply to all kinds of employment, some apply to particular grounds and some apply to provisions in other legislation. Одни исключения применимы к конкретным видам занятости, другие - ко всем ее формам, третьи - к конкретным основаниям, а четвертые - к положениям других законодательных актов.
In addition to that important legislation, the Administration had sponsored the development of technological tools, such as the portal on transparency and open government, and the adoption of public policies and mechanisms of social control, such as accountability of public institutions and citizens' participation. Помимо этих важных законодательных актов, Администрация приняла меры в целях разработки соответствующих технологических инструментов, например портала по вопросам транспарентности и открытого правления, а также соответствующую государственную политику и создала механизмы общественного контроля, например механизмы, обеспечивающие подотчетность государственных учреждений и участие граждан.
European Union treaties provided the competence to take appropriate action, including the adoption of legislation, to combat discrimination based on, inter alia, racial and ethnic origin, religion and belief. Договорами Европейского союза предоставляются полномочия на принятие надлежащих мер по борьбе с дискриминацией по признакам пола, расы или этнического происхождения, религии или убеждений, включая принятие соответствующих законодательных актов.
The Committee has been informed that there is a lack of legislation providing for effective protection of victims of violence, including restraining orders, and that the data on the prevalence of all forms of violence against women in the Faroe Islands and Greenland are insufficient. Комитет был проинформирован о недостаточности законодательных актов, предусматривающих эффективную защиту жертв насилия, включая ограничительные судебные приказы, и о том, что недостаточно данных о случаях всех форм насилия в отношении женщин на Фарерских островах и в Гренландии.
That effort contributed to creating an enabling legal and policy environment for the implementation of legislation on the prevention of domestic violence, improving access to services for vulnerable women in a selected urban area and increasing women's safety in urban areas. Эти меры способствовали созданию благоприятных правовых и политических условий для выполнения законодательных актов о предотвращении насилия в семье, расширения доступа к услугам для женщин, находящихся в уязвимом положении и проживающих в неблагополучных городских районах, а также повышения безопасности женщин, живущих в городах.
Better education for the girl child and set the necessary legislation for better enrolment of girls in education. совершенствования образования девочек и принятия законодательных актов, необходимых для надлежащего включения девочек в списки учащихся;
Recommendations were made for the Government to commit to: the formal tabling of all concluding observations from UN treaty bodies in Parliament; and establishing a human rights select committee to conduct comprehensive human rights analysis of all legislation (primary and secondary). Правительству было рекомендовано придерживаться практики официального представления на рассмотрение парламента всех заключительных замечаний договорных органов Организации Объединенных Наций и создать отборочный комитет по правам человека для проведения всестороннего анализа всех законодательных актов (первичных и вторичных) с точки зрения прав человека.
It is not possible in this paragraph to provide an exhaustive list of legislation on this question, and what follows is merely a sample of the most important legal instruments. В настоящем разделе содержится далеко не полный перечень законодательных актов по этой теме и приводятся только примеры наиболее значимых законодательных актов по данной тематике.
6.8.1.2 Apart from the People Trafficking and People Smuggling (Prohibition) Act of 2009, there are a number of policies and legislation that the Swaziland government is proposing to address the problem of human trafficking. 6.8.1.2 Помимо закона 2009 года о торговле людьми и незаконном ввозе мигрантов (запрете), существует ряд программ и законодательных актов, предлагаемых правительством Свазиленда для решения проблемы торговли людьми.
DESA and the Inter-Parliamentary Union (IPU), in cooperation through the jointly established Global Center for ICT in Parliament (the Centre) expanded the online legal repository for ICT-related legislation. ДЭСВ и Межпарламентский союз (МПС) по линии Глобального центра по применению ИКТ в парламентах (Центр) продолжали совместно расширять онлайновый правовой архив законодательных актов в области ИКТ.
The Mission supported the Kosovo government in drafting and implementing legislation and continued a training programme for Kosovo and EULEX judges, prosecutors and investigators on the use of existing confiscation powers as a standard tool in the fight against organized and other serious crime, including corruption. Миссия оказала поддержку правительству Косово в разработке и внедрении законодательных актов и продолжала осуществлять программу подготовки судей, обвинителей и следователей Косово и ЕВЛЕКС касательно использования существующих полномочий по конфискации как стандартного средства борьбы с организованной преступностью и другими тяжкими преступлениями, включая коррупцию.
The Party provided examples of legislation that specified such minimum time frames, as well as examples of a draft policy, programme and legislative act each of which had recently been open to public participation. Сторона привела примеры законодательства, в котором конкретно предусмотрены такие минимальные сроки, а также примеры проектов политики, программ и законодательных актов, в связи с которыми в последнее время были обеспечены возможности для участия общественности.
It is indicated in the report that article 23 of the Constitution prohibits trafficking in human beings and that the legal framework to address this phenomenon is embodied in various pieces of legislation (para. 29). В докладе указывается, что статья 23 Конституции запрещает торговлю людьми и что законодательная база, созданная для борьбы с этим явлением, формируется из целого ряда законодательных актов (пункт 29).
Of the 18 pieces of legislation needed to complete the economic legislative base, six have been promulgated or are pending promulgation, seven are in progress, three are under revision in the Assembly and two have not been started. Из 18 законодательных актов, необходимых для того, чтобы закончить работу над формированием экономической законодательной базы, 6 - промульгированы или ожидают промульгации, 7 - готовятся, 3 - находятся на рассмотрении в Скупщине, а к работе над 2 актами еще не приступали.
A number of important laws, such as the Code of Judicial Procedure and the Code of Criminal Procedure, had been enacted, but no details had been provided regarding the difficulties encountered in implementing such legislation. Был принят ряд важных законов, таких, как Кодекс судопроизводства и Уголовно-процессуальный кодекс, но не было представлено каких-либо деталей относительно трудностей на пути к осуществлению этих законодательных актов.
A full assessment of the implications of this Directive has been undertaken for the purpose of introducing additional legislation where required and taking whatever other steps are necessary to fully comply with this Directive. Была предпринята полная оценка последствий этой директивы с целью разработки дополнительных законодательных актов, при необходимости, и принятия других шагов, которые необходимы для полного выполнения этой директивы.
The Radiation Protection Division, together with the Ministry of Foreign Affairs, the Licensing Office, the Customs and Excise Department and the Intelligence Service, is responsible for preventing, investigating and reporting violations with respect to the implementation of legislation relating to weapons of mass destruction. Сотрудники отдела радиационной защиты совместно с министерством иностранных дел, лицензионным управлением, управлением таможни, разведывательной службой занимаются предотвращением, обнаружением и выявлением правонарушений, связанных с осуществлением положений законодательных актов, касающихся оружия массового уничтожения.
These were the integration of the armed forces and of the police, the adoption of the Constitution, a package of election-related legislation and other essential laws and technical preparations for the elections, including the registration of voters. Сюда относятся интеграция вооруженных сил и полиции, принятие конституции, пакет относящихся к выборам законодательных актов и другие необходимые законы и техническая подготовка к выборам, включая регистрацию избирателей.
These provisions are intended to ensure that decisions are taken on the best possible basis, and that all those whose interests are affected by the regulations have an opportunity to express an opinion and to have this taken into account when the legislation is drawn up. Эти положения призваны обеспечить, чтобы решения принимались на оптимальной основе и чтобы все стороны, интересы которых затрагиваются рассматриваемыми нормативными актами, имели возможность выразить свои мнения, которые должны приниматься во внимание при разработке законодательных актов.
The aim of this is to give an assessment which, in conjunction with the Gender Equality Act, international agreements binding on the Republic of Estonia and other legislation, allows for an assessment of whether the principle of equal treatment was violated in a particular legal relationship. При этом цель заключается в проведении анализа, который на базе Закона о равноправии мужчин и женщин, международных соглашений, имеющих обязательную силу для Эстонской Республики, и других законодательных актов позволяет оценить, был ли в тех или иных конкретных правоотношениях нарушен принцип равноправия.
The Department of Peacekeeping Operations provided technical inputs to facilitate the incorporation of gender perspectives in the drafting of new constitutions and legislation and cooperated with national and international partners to integrate gender perspectives into electoral processes. Департамент операций по поддержанию мира оказал техническую помощь для содействия учету гендерных аспектов в разработке новых конституций и законодательных актов и сотрудничал с национальными и международными партнерами в деле учета гендерной проблематики в избирательных процессах.
During the drafting of legislation, the legislators and the Ministry of Justice always took into consideration the relevant provisions of the Convention and the other human rights treaties and tried to incorporate them. В ходе подготовки законодательных актов законодатели и Министерство юстиции всегда учитывают соответствующие положения Конвенции и других договоров о правах человека и стараются включать их в соответствующие акты.
The National Plan of Action for the protection of children's rights in the period 1995 - 2000 had resulted in the adoption of more than 27 pieces of legislation and standards for the benefit of children. В рамках Национального Плана действий по защите прав детей на период 1995 - 2000 годов было принято более 27 нормативных и законодательных актов, направленных на защиту интересов детей.
The full text of the Act was contained in a compendium of Tajik legislation prepared for the purposes of the dialogue with the Committee, which would be distributed to members informally. Полный текст этого закона содержится в сборнике таджикских законодательных актов, который был подготовлен для диалога с Комитетом и который будет распространен среди членов Комитета в неофициальном порядке.